Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Judges 2:1

Konteks
NETBible

The Lord’s angelic messenger 1  went up from Gilgal to Bokim. He said, “I brought you up from Egypt and led you into the land I had solemnly promised to give to your ancestors. 2  I said, ‘I will never break my agreement 3  with you,

NASB ©

biblegateway Jdg 2:1

Now the angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim. And he said, "I brought you up out of Egypt and led you into the land which I have sworn to your fathers; and I said, ‘I will never break My covenant with you,

HCSB

The Angel of the LORD went up from Gilgal to Bochim and said, "I brought you out of Egypt and led you into the land I had promised to your fathers. I also said: I will never break My covenant with you.

LEB

The Messenger of the LORD went from Gilgal to Bochim. He said, "I brought you out of Egypt into the land that I swore to give to your ancestors. I said, ‘I will never break my promise to you.

NIV ©

biblegateway Jdg 2:1

The angel of the LORD went up from Gilgal to Bokim and said, "I brought you up out of Egypt and led you into the land that I swore to give to your forefathers. I said, ‘I will never break my covenant with you,

ESV

Now the angel of the LORD went up from Gilgal to Bochim. And he said, "I brought you up from Egypt and brought you into the land that I swore to give to your fathers. I said, 'I will never break my covenant with you,

NRSV ©

bibleoremus Jdg 2:1

Now the angel of the LORD went up from Gilgal to Bochim, and said, "I brought you up from Egypt, and brought you into the land that I had promised to your ancestors. I said, ‘I will never break my covenant with you.

REB

THE angel of the LORD went up from Gilgal to Bokim, and said, “I brought you up out of Egypt and into the country which I promised on oath I would give to your forefathers. I said: I shall never annul my covenant with you,

NKJV ©

biblegateway Jdg 2:1

Then the Angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim, and said: "I led you up from Egypt and brought you to the land of which I swore to your fathers; and I said, ‘I will never break My covenant with you.

KJV

And an angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And an angel
<04397>
of the LORD
<03068>
came up
<05927> (8799)
from Gilgal
<01537>
to Bochim
<01066>_,
and said
<0559> (8799)_,
I made you to go up
<05927> (8686)
out of Egypt
<04714>_,
and have brought
<0935> (8686)
you unto the land
<0776>
which I sware
<07650> (8738)
unto your fathers
<01>_;
and I said
<0559> (8799)_,
I will never
<05769>
break
<06565> (8686)
my covenant
<01285>
with you. {angel: or, messenger}
NASB ©

biblegateway Jdg 2:1

Now the angel
<04397>
of the LORD
<03068>
came
<05927>
up from Gilgal
<01537>
to Bochim
<01066>
. And he said
<0559>
, "I brought
<05927>
you up out of Egypt
<04714>
and led
<0935>
you into the land
<0776>
which
<0834>
I have sworn
<07650>
to your fathers
<01>
; and I said
<0559>
, 'I will never
<03808>
<5769> break
<06565>
My covenant
<01285>
with you,
LXXM
kai
<2532
CONJ
anebh
<305
V-AAI-3S
aggelov
<32
N-NSM
kuriou
<2962
N-GSM
apo
<575
PREP
galgal {N-PRI} epi
<1909
PREP
ton
<3588
T-ASM
klauymwna {N-ASM} kai
<2532
CONJ
epi
<1909
PREP
baiyhl {N-PRI} kai
<2532
CONJ
epi
<1909
PREP
ton
<3588
T-ASM
oikon
<3624
N-ASM
israhl
<2474
N-PRI
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} prov
<4314
PREP
autouv
<846
D-APM
kuriov
<2962
N-NSM
kuriov
<2962
N-NSM
anebibasen
<307
V-AAI-3S
umav
<4771
P-AP
ex
<1537
PREP
aiguptou
<125
N-GSF
kai
<2532
CONJ
eishgagen
<1521
V-AAI-3S
umav
<4771
P-AP
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
hn
<3739
R-ASF
wmosen {V-AAI-3S} toiv
<3588
T-DPM
patrasin
<3962
N-DPM
umwn
<4771
P-GP
tou
<3588
T-GSN
dounai
<1325
V-AAN
umin
<4771
P-DP
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} umin
<4771
P-DP
ou
<3364
ADV
diaskedasw {V-FAI-1S} thn
<3588
T-ASF
diayhkhn
<1242
N-ASF
mou
<1473
P-GS
thn
<3588
T-ASF
mey
<3326
PREP
umwn
<4771
P-GP
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
aiwna
<165
N-ASM
NET [draft] ITL
The Lord’s
<03068>
angelic messenger
<04397>
went up
<05927>
from
<04480>
Gilgal
<01537>
to
<0413>
Bokim
<01066>
. He said
<0559>
, “I brought you up
<05927>
from Egypt
<04714>
and led
<0935>
you into
<0413>
the land
<0776>
I had solemnly promised
<07650>
to give to your ancestors
<01>
. I said
<0559>
, ‘I will never
<05769>
break
<06565>
my agreement
<01285>
with
<0854>
you,
HEBREW
Mlwel
<05769>
Mkta
<0854>
ytyrb
<01285>
rpa
<06565>
al
<03808>
rmaw
<0559>
Mkytbal
<01>
ytebsn
<07650>
rsa
<0834>
Urah
<0776>
la
<0413>
Mkta
<0853>
aybaw
<0935>
Myrumm
<04714>
Mkta
<0853>
hlea
<05927>
rmayw P
<0559>
Mykbh
<01066>
la
<0413>
lglgh
<01537>
Nm
<04480>
hwhy
<03068>
Kalm
<04397>
leyw (2:1)
<05927>

NETBible

The Lord’s angelic messenger 1  went up from Gilgal to Bokim. He said, “I brought you up from Egypt and led you into the land I had solemnly promised to give to your ancestors. 2  I said, ‘I will never break my agreement 3  with you,

NET Notes

sn See Exod 14:19; 23:20.

tn Heb “the land that I had sworn to your fathers.”

tn Or “covenant” (also in the following verse).




TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 1.34 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA