Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatians 4:6

Konteks
NETBible

And because you are sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, who calls 1 Abba! 2  Father!”

NASB ©

biblegateway Gal 4:6

Because you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into our hearts, crying, "Abba! Father!"

HCSB

And because you are sons, God has sent the Spirit of His Son into our hearts, crying, "Abba, Father!"

LEB

And because you are sons, God sent out the Spirit of his Son into our hearts, crying out, "Abba! (Father!),

NIV ©

biblegateway Gal 4:6

Because you are sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, the Spirit who calls out, "Abba, Father."

ESV

And because you are sons, God has sent the Spirit of his Son into our hearts, crying, "Abba! Father!"

NRSV ©

bibleoremus Gal 4:6

And because you are children, God has sent the Spirit of his Son into our hearts, crying, "Abba! Father!"

REB

To prove that you are sons, God has sent into our hearts the Spirit of his Son, crying “Abba, Father!”

NKJV ©

biblegateway Gal 4:6

And because you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into your hearts, crying out, "Abba, Father!"

KJV

And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
because
<3754>
ye are
<2075> (5748)
sons
<5207>_,
God
<2316>
hath sent forth
<1821> (5656)
the Spirit
<4151>
of his
<846>
Son
<5207>
into
<1519>
your
<5216>
hearts
<2588>_,
crying
<2896> (5723)_,
Abba
<5>_,
Father
<3962>_.
NASB ©

biblegateway Gal 4:6

Because
<3754>
you are sons
<5207>
, God
<2316>
has sent
<1821>
forth
<1821>
the Spirit
<4151>
of His Son
<5207>
into our hearts
<2588>
, crying
<2896>
, "Abba
<5>
! Father
<3962>
!"
NET [draft] ITL
And
<1161>
because
<3754>
you are
<1510>
sons
<5207>
, God
<2316>
sent
<1821>
the Spirit
<4151>
of his
<846>
Son
<5207>
into
<1519>
our
<2257>
hearts
<2588>
, who calls
<2896>
“Abba
<5>
! Father
<3962>
!”
GREEK WH
οτι
<3754>
CONJ
δε
<1161>
CONJ
εστε
<2075> <5748>
V-PXI-2P
υιοι
<5207>
N-NPM
εξαπεστειλεν
<1821> <5656>
V-AAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
το
<3588>
T-ASN
πνευμα
<4151>
N-ASN
του
<3588>
T-GSM
υιου
<5207>
N-GSM
αυτου
<846>
P-GSM
εις
<1519>
PREP
τας
<3588>
T-APF
καρδιας
<2588>
N-APF
ημων
<2257>
P-1GP
κραζον
<2896> <5723>
V-PAP-ASN
αββα
<5>
N-PRI
ο
<3588>
T-NSM
πατηρ
<3962>
N-NSM
GREEK SR
οτι
Ὅτι
ὅτι
<3754>
C
δε
δέ
δέ
<1161>
C
εστε
ἐστε
εἰμί
<1510>
V-IPA2P
υιοι
υἱοί,
υἱός
<5207>
N-NMP
εξαπεστειλεν
ἐξαπέστειλεν
ἐξαποστέλλω
<1821>
V-IAA3S
ο


<3588>
E-NMS
θσ
˚Θεὸς
θεός
<2316>
N-NMS
το
τὸ

<3588>
E-ANS
πνα
˚Πνεῦμα
πνεῦμα
<4151>
N-ANS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
υιου
υἱοῦ
υἱός
<5207>
N-GMS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
καρδιασ
καρδίας
καρδία
<2588>
N-AFP
ημων
ἡμῶν
ἐγώ
<1473>
R-1GP
κραζον
κρᾶζον,
κράζω
<2896>
V-PPAANS
αββα
“Ἀββά,
ἀββα
<5>
T
ο


<3588>
E-2VMS
πατηρ
Πατήρ!”
πατήρ
<3962>
N-VMS

NETBible

And because you are sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, who calls 1 Abba! 2  Father!”

NET Notes

tn Grk “calling.” The participle is neuter indicating that the Spirit is the one who calls.

tn The term “Abba” is the Greek transliteration of the Aramaic אַבָּא (’abba’), literally meaning “my father” but taken over simply as “father,” used in prayer and in the family circle, and later taken over by the early Greek-speaking Christians (BDAG 1 s.v. ἀββα).




TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA