Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatia 6:13

Konteks
TL (1954) ©

SABDAweb Gal 6:13

Karena mereka itu sendiri yang bersunat pun tiada memegang syariat Taurat, melainkan kehendak mereka itu kamu bersunat, supaya mereka itu boleh bermegah-megah di dalam hal dirimu.

TB (1974) ©

SABDAweb Gal 6:13

Sebab mereka yang menyunatkan dirinyapun, tidak memelihara hukum Taurat. Tetapi mereka menghendaki, supaya kamu menyunatkan diri, agar mereka dapat bermegah atas keadaanmu yang lahiriah.

AYT (2018)

Mereka yang disunat pun tidak menaati Hukum Taurat, tetapi mereka ingin kamu disunat supaya mereka dapat memegahkan diri atas sunatmu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Gal 6:13

Orang-orang yang mengikuti peraturan sunat pun tidak menjalankan hukum agama. Tetapi mereka mau kalian disunat, supaya mereka dapat membanggakan bahwa kalian mentaati peraturan itu.

TSI (2014)

Memang mereka bersunat, tetapi mereka sendiri tidak menaati semua hukum Taurat. Yang mereka inginkan hanyalah supaya kalian disunat sehingga mereka bisa membanggakan diri dengan berkata kepada orang Yahudi lain, “Sekarang orang-orang di Galatia sudah masuk agama Yahudi karena ajaran kami.”

MILT (2008)

Sebab yang disunat, mereka sendiri bahkan tidak memelihara torat, sebaliknya mereka menginginkan kamu disunat supaya mereka dapat bermegah di dalam dagingmu.

Shellabear 2011 (2011)

karena mereka yang berkhitan itu pun tidak berpegang pada hukum Taurat. Mereka menghendaki kamu dikhitan supaya mereka dapat bermegah atas keadaan lahiriahmu.

AVB (2015)

Orang yang bersunat itu pun tidak memegang hukum Taurat, tetapi mereka mahu kamu disunatkan supaya mereka dapat bermegah dengan keadaan lahiriahmu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Gal 6:13

Sebab
<1063>
mereka
<846>
yang menyunatkan
<4059>
dirinyapun, tidak
<3761>
memelihara
<5442>
hukum Taurat
<3551>
. Tetapi
<235>
mereka menghendaki
<2309>
, supaya kamu
<5209>
menyunatkan
<4059>
diri, agar
<2443>
mereka dapat bermegah
<2744>
atas
<1722>
keadaanmu
<5212>
yang lahiriah
<4561>
.
TL ITL ©

SABDAweb Gal 6:13

Karena
<1063>
mereka itu sendiri yang bersunat
<4059>
pun tiada
<3761>
memegang syariat Taurat
<3551> <5442>
, melainkan
<235>
kehendak
<2309>
mereka itu kamu
<5209>
bersunat
<4059>
, supaya
<2443>
mereka itu boleh bermegah-megah
<2744>
di dalam
<1722>
hal dirimu.
AYT ITL
Mereka yang
<3588>
disunat
<4059>
pun
<846>
tidak
<3761>
menaati
<5442>
Hukum Taurat
<3551>
, tetapi
<235>
mereka ingin
<2309>
kamu
<5209>
disunat
<4059>
supaya
<2443>
mereka dapat memegahkan diri
<2744>
atas
<1722>
sunatmu
<4561>
.

[<1063> <5212>]
AVB ITL
Orang yang bersunat
<4059>
itu pun tidak
<3761>
memegang
<5442>
hukum Taurat
<3551>
, tetapi
<235>
mereka mahu
<2309>
kamu
<5209>
disunatkan
<4059>
supaya
<2443>
mereka dapat bermegah
<2744>
dengan
<1722>
keadaan lahiriahmu
<4561>
.

[<1063> <846> <5212>]
GREEK WH
ουδε
<3761>
ADV
γαρ
<1063>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
περιτεμνομενοι
<4059> <5746>
V-PPP-NPM
αυτοι
<846>
P-NPM
νομον
<3551>
N-ASM
φυλασσουσιν
<5442> <5719>
V-PAI-3P
αλλα
<235>
CONJ
θελουσιν
<2309> <5719>
V-PAI-3P
υμας
<5209>
P-2AP
περιτεμνεσθαι
<4059> <5745>
V-PPN
ινα
<2443>
CONJ
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
υμετερα
<5212>
S-2DPF
σαρκι
<4561>
N-DSF
καυχησωνται
<2744> <5667>
V-ADS-3P
GREEK SR
ουδε
Οὐδὲ
οὐδέ
<3761>
C
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
περιτετμημενοι
περιτετμημένοι
περιτέμνω
<4059>
V-PEPNMP
αυτοι
αὐτοὶ
αὐτός
<846>
R-3NMP
νομον
νόμον
νόμος
<3551>
N-AMS
φυλασσουσιν
φυλάσσουσιν,
φυλάσσω
<5442>
V-IPA3P
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
θελουσιν
θέλουσιν
θέλω
<2309>
V-IPA3P
υμασ
ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
περιτεμνεσθαι
περιτέμνεσθαι,
περιτέμνω
<4059>
V-NPP
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
υμετερα
ὑμετέρᾳ
ὑμέτερος
<5212>
E-2DFS
σαρκι
σαρκὶ
σάρξ
<4561>
N-DFS
καυχησωνται
καυχήσωνται.
καυχάομαι
<2744>
V-SAM3P
[+] Bhs. Inggris

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.09 detik
dipersembahkan oleh YLSA