Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatia 1:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Gal 1:10

Jadi bagaimana sekarang: adakah kucari kesukaan manusia atau kesukaan Allah? Adakah kucoba berkenan kepada manusia 1 ? t  Sekiranya aku masih mau mencoba berkenan kepada manusia, maka aku bukanlah hamba Kristus.

AYT (2018)

Apakah sekarang aku sedang mencari persetujuan manusia atau persetujuan Allah? Atau, apakah aku masih mencoba menyenangkan manusia? Sekiranya aku masih mencoba menyenangkan manusia, aku bukanlah hamba Kristus.

TL (1954) ©

SABDAweb Gal 1:10

Sekarang aku menyukakan manusiakah, atau Allah? Atau aku mencari jalan diperkenan oleh manusiakah? Jikalau aku lagi mencari jalan diperkenan oleh manusia, maka bukanlah aku hamba Kristus.

BIS (1985) ©

SABDAweb Gal 1:10

Apakah dengan itu nampaknya saya seolah-olah mengharap diakui oleh manusia? Sama sekali tidak! Saya hanya mengharapkan pengakuan dari Allah. Apakah saya sedang berusaha mengambil hati manusia supaya disenangi orang? Kalau saya masih berbuat begitu, saya bukanlah hamba Kristus.

TSI (2014)

Melalui pernyataan itu, jelaslah bahwa saya tidak pernah mengubah ajaran saya untuk menyenangkan manusia. Saya hanya berusaha menyenangkan hati Allah! Kalau saya berusaha menyenangkan manusia, berarti saya bukan lagi hamba Kristus.

MILT (2008)

Sebab sekarang, apakah aku sedang meyakinkan manusia, atau Allah Elohim 2316? Atau, apakah aku berusaha menyenangkan manusia? Karena jika aku masih terus menyenangkan manusia, aku bukanlah seorang hamba Kristus.

Shellabear 2011 (2011)

Jadi sekarang, manusiakah yang hendak kusenangkan atau Allah? Atau, apakah aku sedang mencari cara untuk menyukakan manusia? Jika aku masih menyukakan manusia, maka aku bukanlah hamba Al-Masih.

AVB (2015)

Adakah aku hendak membuktikan diri kepada manusia atau kepada Allah? Adakah aku berusaha mendapatkan keredaan manusia atau keredaan Allah? Jika aku masih cuba mendapatkan keredaan manusia, aku bukanlah hamba Kristus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Gal 1:10

Jadi bagaimana sekarang
<737>
: adakah kucari kesukaan
<3982>
manusia
<444>
atau
<2228>
kesukaan Allah
<2316>
? Adakah kucoba
<2212>
berkenan
<700>
kepada manusia
<444>
? Sekiranya
<1487>
aku masih
<2089>
mau mencoba berkenan
<700>
kepada manusia
<444>
, maka aku bukanlah
<3756>
hamba
<1401>
Kristus
<5547>
.

[<1063> <2228> <302> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Gal 1:10

Sekarang
<737>
aku menyukakan
<1063>
manusiakah
<444>
, atau
<2228>
Allah
<2316>
? Atau
<2228>
aku mencari
<2212>
jalan diperkenan
<700>
oleh manusiakah
<444>
? Jikalau
<1487>
aku lagi
<2089>
mencari
<444>
jalan diperkenan
<700> <302>
oleh manusia
<444>
, maka bukanlah
<700> <3756>
aku hamba
<1401>
Kristus
<5547>
.
AYT ITL
Apakah sekarang
<737>
aku sedang mencari persetujuan
<3982>
manusia
<444>
atau
<2228>
persetujuan Allah
<2316>
? Atau
<2228>
, apakah aku masih mencoba
<2212>
menyenangkan
<700>
manusia
<444>
? Sekiranya
<1487>
aku masih
<2089>
mencoba menyenangkan
<700>
manusia
<444>
, aku bukanlah
<3756>
hamba
<1401>
Kristus
<5547>
.

[<1063> <302> <1510>]
AVB ITL
Adakah aku hendak membuktikan diri
<3982>
kepada manusia
<444>
atau
<2228>
kepada Allah
<2316>
? Adakah aku berusaha
<2212>
mendapatkan keredaan
<700>
manusia
<444>
atau keredaan Allah? Jika
<1487>
aku masih
<2089>
cuba mendapatkan keredaan
<700>
manusia
<444>
, aku bukanlah
<3756>
hamba
<1401>
Kristus
<5547>
.

[<737> <1063> <2228> <302> <1510>]
GREEK WH
αρτι
<737>
ADV
γαρ
<1063>
CONJ
ανθρωπους
<444>
N-APM
πειθω
<3982> <5719>
V-PAI-1S
η
<2228>
PRT
τον
<3588>
T-ASM
θεον
<2316>
N-ASM
η
<2228>
PRT
ζητω
<2212> <5719>
V-PAI-1S
ανθρωποις
<444>
N-DPM
αρεσκειν
<700> <5721>
V-PAN
ει
<1487>
COND
ετι
<2089>
ADV
ανθρωποις
<444>
N-DPM
ηρεσκον
<700> <5707>
V-IAI-1S
χριστου
<5547>
N-GSM
δουλος
<1401>
N-NSM
ουκ
<3756>
PRT-N
αν
<302>
PRT
ημην
<2252> <5713>
V-IXI-1S
GREEK SR
αρτι
¶Ἄρτι
ἄρτι
<737>
D
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
ανθρωπουσ
ἀνθρώπους
ἄνθρωπος
<444>
N-AMP
πειθω
πείθω
πείθω
<3982>
V-IPA1S
η


<2228>
C
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
θν
˚Θεόν;
θεός
<2316>
N-AMS
η


<2228>
C
ζητω
ζητῶ
ζητέω
<2212>
V-IPA1S
ανθρωποισ
ἀνθρώποις
ἄνθρωπος
<444>
N-DMP
αρεσκειν
ἀρέσκειν;
ἀρέσκω
<700>
V-NPA
ει
Εἰ
εἰ
<1487>
C
ετι
ἔτι
ἔτι
<2089>
D
ανθρωποισ
ἀνθρώποις
ἄνθρωπος
<444>
N-DMP
ηρεσκον
ἤρεσκον,
ἀρέσκω
<700>
V-IIA1S
χυ
˚Χριστοῦ
χριστός
<5547>
N-GMS
δουλοσ
δοῦλος
δοῦλος
<1401>
N-NMS
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
αν
ἂν
ἄν
<302>
T
ημην
ἤμην.
εἰμί
<1510>
V-IIM1S
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Gal 1:10

Jadi bagaimana sekarang: adakah kucari kesukaan manusia atau kesukaan Allah? Adakah kucoba berkenan kepada manusia 1 ? t  Sekiranya aku masih mau mencoba berkenan kepada manusia, maka aku bukanlah hamba Kristus.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Gal 1:10

Jadi bagaimana sekarang 1 : adakah kucari kesukaan 1  2  manusia atau kesukaan Allah? Adakah kucoba 3  berkenan 1  kepada manusia? Sekiranya 4  aku masih mau mencoba berkenan 1  kepada manusia, maka aku bukanlah hamba 5  Kristus.

Catatan Full Life

Gal 1:10 1

Nas : Gal 1:10

Seseorang tidak dapat menjadi pelayan Injil yang sejati, dan mencoba menyenangkan orang dengan mengurangi kebenaran Injil (bd. 1Kor 4:3-6). Paulus menganggap kewajibannya untuk berbicara "bukan untuk menyukakan manusia, melainkan untuk menyukakan Allah yang menguji hati kita"

(lihat cat. --> 1Tes 2:4).

[atau ref. 1Tes 2:4]

Semua pengikut Injil Kristus harus bertujuan menyenangkan Allah, walaupun itu berarti tidak menyenangkan beberapa orang tertentu (bd. Kis 5:29; Ef 6:6; Kol 3:22).

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA