Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Filipi 3:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Flp 3:19

Kesudahan z  mereka ialah kebinasaan, Tuhan mereka ialah perut a  mereka, kemuliaan mereka ialah aib b  mereka, pikiran mereka semata-mata tertuju kepada perkara duniawi. c 

AYT (2018)

Akhir hidup mereka adalah kebinasaan, karena allah mereka adalah perut mereka, dan pujian mereka adalah hal-hal yang memalukan. Pikiran mereka hanyalah pada hal-hal duniawi.

TL (1954) ©

SABDAweb Flp 3:19

Maka kesudahan mereka itu menjadi kebinasaan, dan mereka itu bertuhankan perut, dan perkara yang malu menjadi mulia kepada mereka itu, yang memikirkan perkara duniawi sahaja.

BIS (1985) ©

SABDAweb Flp 3:19

Hidup orang-orang seperti itu akan berakhir dengan kehancuran, sebab ilah mereka adalah keinginan tubuh mereka sendiri. Hal-hal yang memalukan, justru itulah yang mereka banggakan; sebab mereka memikirkan hanya hal-hal yang berkenaan dengan dunia ini saja.

TSI (2014)

Cara hidup yang seperti itu akan membawa mereka ke dalam kebinasaan. Mereka hanya memikirkan hal-hal duniawi saja dan tidak melayani Allah. Hidup mereka hanya untuk memuaskan keinginan diri sendiri saja. Dan mereka melakukan segala macam hal yang memalukan— bahkan mereka bangga atas semua hal itu.

MILT (2008)

yang kesudahannya: kebinasaan, yang Tuhan ilahnya 2316: perut, dan kemuliaannya: ada dalam aib mereka yang memikirkan hal-hal duniawi.

Shellabear 2011 (2011)

Kesudahan mereka adalah kebinasaan. Perut mereka sendirilah yang menjadi Tuhan mereka, dan kemuliaan mereka adalah hal-hal yang memalukan. Pikiran mereka hanya tertuju pada hal-hal yang ada di dunia ini.

AVB (2015)

Kesudahan mereka adalah kebinasaan, tuhan mereka adalah perut mereka, kemuliaan mereka adalah dalam keaiban mereka. Mereka menumpukan fikiran kepada perkara dunia.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Flp 3:19

Kesudahan
<5056>
mereka ialah kebinasaan
<684>
, Tuhan
<2316>
mereka ialah perut
<2836>
mereka, kemuliaan
<1391>
mereka ialah aib
<152>
mereka
<846>
, pikiran
<5426>
mereka semata-mata tertuju kepada perkara duniawi
<1919>
.

[<3739> <3739> <2532> <1722>]
TL ITL ©

SABDAweb Flp 3:19

Maka
<3739>
kesudahan
<5056>
mereka itu menjadi kebinasaan
<684>
, dan mereka itu bertuhankan
<2316>
perut
<2836>
, dan
<2532>
perkara
<1722>
yang malu
<152>
menjadi mulia
<1391>
kepada mereka
<846>
itu, yang memikirkan
<5426>
perkara duniawi sahaja.
AYT ITL
Akhir hidup
<5056>
mereka adalah kebinasaan
<684>
, karena allah
<2316>
mereka adalah perut
<2836>
mereka, dan
<2532>
pujian
<1391>
mereka adalah hal-hal yang
<3588>
memalukan
<152>
. Pikiran
<5426>
mereka
<846>
hanyalah pada hal-hal duniawi
<1919>
.

[<3739> <3739> <1722>]
GREEK
wn
<3739>
R-GPM
to
<3588>
T-NSN
telov
<5056>
N-NSN
apwleia
<684>
N-NSF
wn
<3739>
R-GPM
o
<3588>
T-NSM
yeov
<2316>
N-NSM
h
<3588>
T-NSF
koilia
<2836>
N-NSF
kai
<2532>
CONJ
h
<3588>
T-NSF
doxa
<1391>
N-NSF
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
aiscunh
<152>
N-DSF
autwn
<846>
P-GPM
oi
<3588>
T-NPM
ta
<3588>
T-APN
epigeia
<1919>
A-APN
fronountev
<5426> (5723)
V-PAP-NPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Flp 3:19

4 Kesudahan 1  mereka ialah kebinasaan, Tuhan 2  mereka ialah perut mereka, kemuliaan 3  mereka ialah aib mereka, pikiran mereka semata-mata tertuju kepada perkara duniawi.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA