Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Filipi 3:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Flp 3:1

Akhirnya, saudara-saudaraku, bersukacitalah dalam Tuhan.(3-1b) Menuliskan hal ini lagi p  kepadamu tidaklah berat bagiku dan memberi kepastian kepadamu.

AYT (2018)

Akhirnya, saudara-saudaraku, bersukacitalah dalam Tuhan. Aku tidak keberatan menuliskan lagi hal-hal yang sama kepadamu karena hal ini akan menjagamu.

TL (1954) ©

SABDAweb Flp 3:1

Lain daripada itu, hai saudara-saudaraku, hendaklah kamu bersukacita di dalam Tuhan. Maka tiada aku segan berulang menyuratkan perkara serupa itu kepadamu, karena ia itu menjadi selamat bagi kamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Flp 3:1

Akhirnya, Saudara-saudaraku, hendaklah kalian bergembira karena kalian sudah bersatu dengan Tuhan. Saya tidak merasa berat untuk mengulangi apa yang sudah saya tulis kepadamu sebelumnya; sebab hal itu baik untuk keselamatanmu.

TSI (2014)

Akhirnya, Saudara-saudari yang saya kasihi, bersukacitalah karena kamu sudah bersatu dengan Tuhan Yesus! Saya tidak bosan-bosan mengulangi nasihat yang sudah saya tuliskan sebelumnya. Bahkan saya menegaskan hal bersukacita ini supaya kamu terjaga secara rohani.

MILT (2008)

Selebihnya, hai saudara-saudaraku, bersukacitalah di dalam Tuhan! Untuk menuliskan hal-hal yang sama kepadamu, bagiku sebenarnya tidaklah menjemukan, tetapi bagimu itu pasti.

Shellabear 2011 (2011)

Akhirnya, hai Saudara-saudaraku, bergembiralah di dalam Tuhan. (3-1b) Aku tidak segan untuk menuliskan hal-hal yang sama kepadamu dan hal itu pun demi melindungi kamu.

AVB (2015)

Akhir kata, saudara-saudaraku, bersukacitalah dalam Tuhan! Bagiku menuliskan perkara yang sama kepadamu tidaklah menjemukan, dan ini memastikan keselamatanmu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Flp 3:1

Akhirnya
<3063>
, saudara-saudaraku
<80> <3450>
, bersukacitalah
<5463>
dalam
<1722>
Tuhan
<2962>
. (#3-#1b) Menuliskan
<1125>
hal ini
<846>
lagi kepadamu
<5213>
tidaklah
<3756>
berat
<3636>
bagiku
<1698>
dan
<1161>
memberi kepastian
<804>
kepadamu
<5213>
.

[<3303>]
TL ITL ©

SABDAweb Flp 3:1

Lain daripada
<3063>
itu, hai saudara-saudaraku
<80>
, hendaklah kamu bersukacita
<5463>
di dalam
<1722>
Tuhan
<2962>
. Maka tiada
<3756>
aku segan
<3636>
berulang menyuratkan
<1125>
perkara serupa itu kepadamu, karena
<1161>
ia itu menjadi selamat
<804>
bagi kamu.
AYT ITL
Akhirnya
<3063>
, saudara-saudaraku
<80>
, bersukacitalah
<5463>
dalam
<1722>
Tuhan
<2962>
. Aku
<1698>
tidak
<3756>
keberatan
<3636>
menuliskan
<1125>
lagi hal-hal yang
<3588>
sama kepadamu
<5213>
karena hal
<1161>
ini akan menjagamu
<804>
.

[<3450> <846> <5213> <3303>]
AVB ITL
Akhir kata
<3063>
, saudara-saudaraku
<80>
, bersukacitalah
<5463>
dalam
<1722>
Tuhan
<2962>
! Bagiku menuliskan
<1125>
perkara yang sama kepadamu
<5213>
tidaklah
<3756>
menjemukan
<3636>
, dan ini memastikan keselamatanmu
<804>
.

[<3450> <846> <1698> <3303> <5213> <1161>]
GREEK
το
<3588>
T-NSN
λοιπον
<3063>
A-NSN
αδελφοι
<80>
N-VPM
μου
<3450>
P-1GS
χαιρετε
<5463> <5720>
V-PAM-2P
εν
<1722>
PREP
κυριω
<2962>
N-DSM
τα
<3588>
T-APN
αυτα
<846>
P-APN
γραφειν
<1125> <5721>
V-PAN
υμιν
<5213>
P-2DP
εμοι
<1698>
P-1DS
μεν
<3303>
PRT
ουκ
<3756>
PRT-N
οκνηρον
<3636>
A-NSN
υμιν
<5213>
P-2DP
δε
<1161>
CONJ
ασφαλες
<804>
A-NSN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Flp 3:1

Akhirnya 1 , saudara-saudaraku, bersukacitalah 2  dalam Tuhan. (3-1b) Menuliskan 3  hal ini lagi kepadamu tidaklah berat bagiku dan memberi kepastian kepadamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA