Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Filipi 1:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Flp 1:17

tetapi yang lain karena kepentingan sendiri z  dan dengan maksud yang tidak ikhlas, sangkanya dengan demikian mereka memperberat bebanku dalam penjara. a 

AYT (2018)

Sedangkan yang bermaksud tidak baik, mereka melakukannya karena ambisi egois, tidak tulus dan berpikir mereka dapat menambah kesulitan untukku selama aku dipenjara.

TL (1954) ©

SABDAweb Flp 1:17

tetapi yang lain itu memasyhurkan Kristus sebab perlawanan, bukannya dengan tulus, melainkan dengan sangka hendak membangkitkan kesusahan ke atasku di dalam hal aku terbelenggu ini.

BIS (1985) ©

SABDAweb Flp 1:17

Tetapi orang lain memberitakan Kristus dengan maksud yang tidak baik; mereka memberitakan untuk kepentingan pribadi. Dengan itu mereka berharap dapat membuat saya lebih susah di dalam penjara.

TSI (2014)

(1:15)

MILT (2008)

Namun mereka yang atas dasar kasih, mengetahui bahwa aku ditempatkan untuk pembelaan injil.

Shellabear 2011 (2011)

Sedangkan mereka yang mengabarkan Al-Masih dengan maksud yang tidak ikhlas, melakukan hal itu demi kepentingan diri mereka sendiri. Mereka menyangka bahwa mereka dapat menambah kesusahanku di dalam penjara.

AVB (2015)

Sebaliknya, golongan yang pertama itu mengajar tentang Kristus untuk kepentingan diri sendiri, bukan dengan ikhlas, kerana mereka menyangka dengan berbuat demikian mereka dapat menyusahkan lagi aku yang terpenjara.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Flp 1:17

tetapi
<1161>
yang lain karena
<1537>
kepentingan sendiri
<2052>
dan dengan maksud yang tidak
<3756>
ikhlas
<55>
, sangkanya
<3633>
dengan demikian mereka memperberat
<1453>
bebanku
<2347> <3450>
dalam penjara
<1199>
.

[<5547> <2605>]
TL ITL ©

SABDAweb Flp 1:17

tetapi
<1161>
yang lain
<1537>
itu memasyhurkan
<2605>
Kristus
<5547>
sebab perlawanan
<2052>
, bukannya
<3756>
dengan tulus
<55>
, melainkan dengan sangka
<3633>
hendak membangkitkan
<1453>
kesusahan
<2347>
ke atasku di dalam hal aku
<3450>
terbelenggu
<1199>
ini.
AYT ITL
Sedangkan
<1161>
yang
<3588>
bermaksud tidak baik, mereka melakukannya karena
<1537>
ambisi egois
<2052>
, tidak
<3756>
tulus
<55>
dan berpikir
<3633>
mereka dapat menambah
<1453>
kesulitan
<2347>
untukku selama aku
<3450>
dipenjara
<1199>
.

[<5547> <2605>]
AVB ITL
Sebaliknya
<1161>
, golongan yang pertama itu mengajar
<2605>
tentang Kristus
<5547>
untuk kepentingan diri sendiri
<2052>
, bukan
<3756>
dengan ikhlas
<55>
, kerana mereka menyangka
<3633>
dengan berbuat demikian
<1453>
mereka dapat menyusahkan
<2347>
lagi aku
<3450>
yang
<3588>
terpenjara
<1199>
.

[<1537>]
GREEK WH
οι
<3588>
T-NPM
δε
<1161>
CONJ
εξ
<1537>
PREP
εριθειας
<2052>
N-GSF
τον
<3588>
T-ASM
χριστον
<5547>
N-ASM
καταγγελλουσιν
<2605> <5719>
V-PAI-3P
ουχ
<3756>
PRT-N
αγνως
<55>
ADV
οιομενοι
<3633> <5740>
V-PNP-NPM
θλιψιν
<2347>
N-ASF
εγειρειν
<1453> <5721>
V-PAN
τοις
<3588>
T-DPM
δεσμοις
<1199>
N-DPM
μου
<3450>
P-1GS
GREEK SR
οι
Οἱ

<3588>
R-NMP
μεν
μὲν
μέν
<3303>
D
εξ
ἐξ
ἐκ
<1537>
P
αγαπησ
ἀγάπης
ἀγάπη
<26>
N-GFS
ειδοτεσ
εἰδότες
εἴδω
<1492>
V-PEANMP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
απολογιαν
ἀπολογίαν
ἀπολογία
<627>
N-AFS
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
ευαγγελιου
εὐαγγελίου
εὐαγγέλιον
<2098>
N-GNS
κειμαι
κεῖμαι,
κεῖμαι
<2749>
V-IPM1S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Flp 1:17

1 tetapi yang lain karena kepentingan sendiri dan dengan maksud yang tidak ikhlas, sangkanya dengan demikian mereka memperberat bebanku dalam penjara.

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA