Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ezekiel 16:52

Konteks
NETBible

So now, bear your disgrace, because you have given your sisters reason to justify their behavior. 1  Because the sins you have committed were more abominable than those of your sisters; they have become more righteous than you. So now, be ashamed and bear the disgrace of making your sisters appear righteous.

NASB ©

biblegateway Eze 16:52

"Also bear your disgrace in that you have made judgment favorable for your sisters. Because of your sins in which you acted more abominably than they, they are more in the right than you. Yes, be also ashamed and bear your disgrace, in that you made your sisters appear righteous.

HCSB

You must also bear your disgrace, since you have been an advocate for your sisters. For they appear more righteous than you because of your sins, which you committed more abhorrently than they did . So you also, be ashamed and bear your disgrace, since you have made your sisters appear righteous.

LEB

You will have to suffer disgrace because you accused your sisters. Yet, your sins are more disgusting than theirs. They look like they are innocent compared to you. Be ashamed of yourself and suffer disgrace, because you have made your sisters look like they are innocent.

NIV ©

biblegateway Eze 16:52

Bear your disgrace, for you have furnished some justification for your sisters. Because your sins were more vile than theirs, they appear more righteous than you. So then, be ashamed and bear your disgrace, for you have made your sisters appear righteous.

ESV

Bear your disgrace, you also, for you have intervened on behalf of your sisters. Because of your sins in which you acted more abominably than they, they are more in the right than you. So be ashamed, you also, and bear your disgrace, for you have made your sisters appear righteous.

NRSV ©

bibleoremus Eze 16:52

Bear your disgrace, you also, for you have brought about for your sisters a more favorable judgment; because of your sins in which you acted more abominably than they, they are more in the right than you. So be ashamed, you also, and bear your disgrace, for you have made your sisters appear righteous.

REB

It is you that must bear the humiliation, for your sins have pleaded your sisters” cause; your conduct is so much more abominable than theirs that they appear innocent in comparison. Now you must bear your shame and humiliation and make your sisters look innocent.

NKJV ©

biblegateway Eze 16:52

"You who judged your sisters, bear your own shame also, because the sins which you committed were more abominable than theirs; they are more righteous than you. Yes, be disgraced also, and bear your own shame, because you justified your sisters.

KJV

Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own shame for thy sins that thou hast committed more abominable than they: they are more righteous than thou: yea, be thou confounded also, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Thou also, which hast judged
<06419> (8765)
thy sisters
<0269>_,
bear
<05375> (8798)
thine own shame
<03639>
for thy sins
<02403>
that thou hast committed more abominable
<08581> (8689)
than they
<02004>_:
they are more righteous
<06663> (8799)
than thou: yea, be thou confounded
<0954> (8798)
also, and bear
<05375> (8798)
thy shame
<03639>_,
in that thou hast justified
<06663> (8763)
thy sisters
<0269>_.
NASB ©

biblegateway Eze 16:52

"Also
<01571>
bear
<05375>
your disgrace
<03639>
in that you have made
<06419>
judgment
<06419>
favorable
<06419>
for your sisters
<0269>
. Because of your sins
<02403>
in which
<0834>
you acted
<08581>
more
<04480>
abominably
<08581>
than
<04480>
they, they are more
<04480>
in the right
<06663>
than
<04480>
you. Yes
<01571>
, be also
<01571>
ashamed
<0954>
and bear
<05375>
your disgrace
<03639>
, in that you made
<06663>
your sisters
<0269>
appear righteous
<06663>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
su
<4771
P-NS
komisai
<2865
V-AMD-2S
basanon
<931
N-ASF
sou
<4771
P-GS
en
<1722
PREP
h
<3739
R-DSF
efyeirav
<5351
V-AAI-2S
tav
<3588
T-APF
adelfav
<79
N-APF
sou
<4771
P-GS
en
<1722
PREP
taiv
<3588
T-DPF
amartiaiv
<266
N-DPF
sou
<4771
P-GS
aiv
<3739
R-DPF
hnomhsav {V-AAI-2S} uper
<5228
PREP
autav
<846
D-APF
kai
<2532
CONJ
edikaiwsav
<1344
V-AAI-2S
autav
<846
D-APF
uper
<5228
PREP
seauthn
<4572
D-ASF
kai
<2532
CONJ
su
<4771
P-NS
aiscunyhti
<153
V-APD-2S
kai
<2532
CONJ
labe
<2983
V-AAD-2S
thn
<3588
T-ASF
atimian
<819
N-ASF
sou
<4771
P-GS
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
dikaiwsai
<1344
V-AAN
se
<4771
P-AS
tav
<3588
T-APF
adelfav
<79
N-APF
sou
<4771
P-GS
NET [draft] ITL
So now, bear
<05375>
your
<0859>
disgrace
<03639>
, because
<0834>
you have given
<06419>
your sisters
<0269>
reason to justify
<06419>
their behavior. Because the sins
<02403>
you have committed were more abominable
<08581>
than those
<02004>
of your sisters; they have become more righteous
<06663>
than
<04480>
you
<0859>
. So now, be ashamed
<0954>
and bear
<05375>
the disgrace
<03639>
of making your sisters
<0269>
appear righteous
<06663>
.
HEBREW
Ktwyxa
<0269>
Ktqdub
<06663>
Ktmlk
<03639>
yavw
<05375>
yswb
<0954>
ta
<0859>
Mgw
<01571>
Kmm
<04480>
hnqdut
<06663>
Nhm
<02004>
tbeth
<08581>
rsa
<0834>
Kytajxb
<02403>
Ktwxal
<0269>
tllp
<06419>
rsa
<0834>
Ktmlk
<03639>
yav
<05375>
ta
<0859>
Mg (16:52)
<01571>

NETBible

So now, bear your disgrace, because you have given your sisters reason to justify their behavior. 1  Because the sins you have committed were more abominable than those of your sisters; they have become more righteous than you. So now, be ashamed and bear the disgrace of making your sisters appear righteous.

NET Notes

tn Heb “because you have interceded for your sisters with your sins.”




TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA