Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Efesus 2:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ef 2:16

dan untuk memperdamaikan keduanya, di dalam satu tubuh, dengan Allah oleh salib, q  dengan melenyapkan perseteruan pada salib itu.

AYT (2018)

dan mendamaikan keduanya dengan Allah dalam satu tubuh melalui salib, sehingga mematikan permusuhan.

TL (1954) ©

SABDAweb Ef 2:16

supaya boleh memperdamaikan keduanya itu menjadi satu tubuh kepada Allah oleh sebab salib itu, dengan melenyapkan perseteruan di situ.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ef 2:16

Oleh kematian-Nya disalib, Kristus mempersatukan dua bangsa itu, dan mendamaikan mereka dengan Allah, sehingga lenyaplah permusuhan itu.

TSI (2014)

(2:14)

MILT (2008)

Dan Dia telah memperdamaikan kembali keduanya di dalam satu tubuh bagi Allah Elohim 2316, setelah mematikan perseteruan di dalam diri-Nya melalui salib;

Shellabear 2011 (2011)

Selanjutnya dalam satu tubuh, keduanya didamaikan dengan Allah melalui salib, dan dalam saliblah perseteruan itu lenyap.

AVB (2015)

serta untuk mendamaikan kedua-duanya dengan Allah dalam satu tubuh melalui salib, dengan itu mematikan perseteruan itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ef 2:16

dan
<2532>
untuk memperdamaikan
<604>
keduanya
<297>
, di dalam
<1722>
satu
<1520>
tubuh
<4983>
, dengan Allah
<2316>
oleh
<1223>
salib
<4716>
, dengan melenyapkan
<615>
perseteruan
<2189>
pada
<1722>
salib itu
<846>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ef 2:16

supaya boleh memperdamaikan
<604>
keduanya
<297>
itu menjadi satu
<1520>
tubuh
<4983>
kepada Allah
<2316>
oleh sebab
<1223>
salib
<4716>
itu, dengan melenyapkan
<615>
perseteruan
<2189>
di
<1722>
situ.
AYT ITL
dan
<2532>
mendamaikan
<604>
keduanya
<297>
dengan Allah
<2316>
dalam
<1722>
satu
<1520>
tubuh
<4983>
melalui
<1223>
salib
<4716>
, sehingga mematikan
<615>
permusuhan
<2189>
.

[<1722> <846>]
AVB ITL
serta
<2532>
untuk mendamaikan
<604>
kedua-duanya
<297>
dengan Allah
<2316>
dalam
<1722>
satu
<1520>
tubuh
<4983>
melalui
<1223>
salib
<4716>
, dengan itu mematikan
<615>
perseteruan
<2189>
itu.

[<1722> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
αποκαταλλαξη
<604> <5661>
V-AAS-3S
τους
<3588>
T-APM
αμφοτερους
<297>
A-APM
εν
<1722>
PREP
ενι
<1520>
A-DSN
σωματι
<4983>
N-DSN
τω
<3588>
T-DSM
θεω
<2316>
N-DSM
δια
<1223>
PREP
του
<3588>
T-GSM
σταυρου
<4716>
N-GSM
αποκτεινας
<615> <5660>
V-AAP-NSM
την
<3588>
T-ASF
εχθραν
<2189>
N-ASF
εν
<1722>
PREP
αυτω
<846>
P-DSM
GREEK SR
και
καὶ
καί
<2532>
C
αποκαταλλαξη
ἀποκαταλλάξῃ
ἀποκαταλλάσσω
<604>
V-SAA3S
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
αμφοτερουσ
ἀμφοτέρους
ἀμφότερος
<297>
S-AMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ενι
ἑνὶ
εἷς
<1520>
E-DNS
σωματι
σώματι
σῶμα
<4983>
N-DNS
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
θω
˚Θεῷ
θεός
<2316>
N-DMS
δια
διὰ
διά
<1223>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
σταυρου
σταυροῦ,
σταυρός
<4716>
N-GMS
αποκτεινασ
ἀποκτείνας
ἀποκτείνω
<615>
V-PAANMS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
εχθραν
ἔχθραν
ἔχθρα
<2189>
N-AFS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
αυτω
αὐτῷ·
αὐτός
<846>
R-3DMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ef 2:16

dan untuk memperdamaikan 1  keduanya, di dalam 3  satu tubuh, dengan Allah oleh salib, dengan melenyapkan 2  perseteruan pada 3  salib itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA