Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Deuteronomy 4:37

Konteks
NETBible

Moreover, because he loved 1  your ancestors, he chose their 2  descendants who followed them and personally brought you out of Egypt with his great power

NASB ©

biblegateway Deu 4:37

"Because He loved your fathers, therefore He chose their descendants after them. And He personally brought you from Egypt by His great power,

HCSB

Because He loved your fathers, He chose their descendants after them and brought you out of Egypt by His presence and great power,

LEB

Because he loved your ancestors and chose their descendants, he was with you as he brought you out of Egypt by his great power.

NIV ©

biblegateway Deu 4:37

Because he loved your forefathers and chose their descendants after them, he brought you out of Egypt by his Presence and his great strength,

ESV

And because he loved your fathers and chose their offspring after them and brought you out of Egypt with his own presence, by his great power,

NRSV ©

bibleoremus Deu 4:37

And because he loved your ancestors, he chose their descendants after them. He brought you out of Egypt with his own presence, by his great power,

REB

Because he loved your fathers and chose their children after them, he in his own person brought you out of Egypt by his great strength,

NKJV ©

biblegateway Deu 4:37

"And because He loved your fathers, therefore He chose their descendants after them; and He brought you out of Egypt with His Presence, with His mighty power,

KJV

And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out in his sight with his mighty power out of Egypt;

[+] Bhs. Inggris

KJV
And because he loved
<0157> (8804)
thy fathers
<01>_,
therefore he chose
<0977> (8799)
their seed
<02233>
after
<0310>
them, and brought thee out
<03318> (8686)
in his sight
<06440>
with his mighty
<01419>
power
<03581>
out of Egypt
<04714>_;
NASB ©

biblegateway Deu 4:37

"Because
<08478>
<3588> He loved
<0157>
your fathers
<01>
, therefore He chose
<0977>
their descendants
<02233>
after
<0310>
them. And He personally
<06440>
brought
<03318>
you from Egypt
<04714>
by His great
<01419>
power
<03581>
,
LXXM
dia
<1223
PREP
to
<3588
T-ASN
agaphsai
<25
V-AAN
auton
<846
D-ASM
touv
<3588
T-APM
paterav
<3962
N-APM
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
exelexato {V-AMI-3S} to
<3588
T-ASN
sperma
<4690
N-ASN
autwn
<846
D-GPM
met
<3326
PREP
autouv
<846
D-APM
umav
<4771
P-AP
kai
<2532
CONJ
exhgagen
<1806
V-AAI-3S
se
<4771
P-AS
autov
<846
D-NSM
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
iscui
<2479
N-DSF
autou
<846
D-GSM
th
<3588
T-DSF
megalh
<3173
A-DSF
ex
<1537
PREP
aiguptou
<125
N-GSM
NET [draft] ITL
Moreover, because
<03588>
he loved
<0157>
your ancestors
<01>
, he chose
<0977>
their descendants
<02233>
who followed
<0310>
them and personally brought
<03318>
you out
<03318>
of Egypt
<04714>
with his great
<01419>
power
<03581>
HEBREW
Myrumm
<04714>
ldgh
<01419>
wxkb
<03581>
wynpb
<06440>
Kauwyw
<03318>
wyrxa
<0310>
werzb
<02233>
rxbyw
<0977>
Kytba
<01>
ta
<0853>
bha
<0157>
yk
<03588>
txtw (4:37)
<08478>

NETBible

Moreover, because he loved 1  your ancestors, he chose their 2  descendants who followed them and personally brought you out of Egypt with his great power

NET Notes

tn The concept of love here is not primarily that of emotional affection but of commitment or devotion. This verse suggests that God chose Israel to be his special people because he loved the patriarchs (Abraham, Isaac, Jacob) and had promised to bless their descendants. See as well Deut 7:7-9.

tc The LXX, Smr, Syriac, Targum, and Vulgate read a third person masculine plural suffix for the MT’s 3rd person masculine singular, “his descendants.” Cf. Deut 10:15. Quite likely the MT should be emended in this instance.




TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA