Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Daniel 3:26

Konteks
NETBible

Then Nebuchadnezzar approached the door of the furnace of blazing fire. He called out, 1  “Shadrach, Meshach, and Abednego, servants of the most high God, come out! Come here!” Then Shadrach, Meshach, and Abednego emerged from the fire. 2 

NASB ©

biblegateway Dan 3:26

Then Nebuchadnezzar came near to the door of the furnace of blazing fire; he responded and said, "Shadrach, Meshach and Abed-nego, come out, you servants of the Most High God, and come here!" Then Shadrach, Meshach and Abed-nego came out of the midst of the fire.

HCSB

Nebuchadnezzar then approached the door of the furnace of blazing fire and called: "Shadrach, Meshach, and Abednego, you servants of the Most High God--come out!" So Shadrach, Meshach, and Abednego came out of the fire.

LEB

Then Nebuchadnezzar went to the door of the blazing furnace and said, "Shadrach, Meshach, and Abednego––servants of the Most High God––come out here." Shadrach, Meshach, and Abednego came out of the fire.

NIV ©

biblegateway Dan 3:26

Nebuchadnezzar then approached the opening of the blazing furnace and shouted, "Shadrach, Meshach and Abednego, servants of the Most High God, come out! Come here!" So Shadrach, Meshach and Abednego came out of the fire,

ESV

Then Nebuchadnezzar came near to the door of the burning fiery furnace; he declared, "Shadrach, Meshach, and Abednego, servants of the Most High God, come out, and come here!" Then Shadrach, Meshach, and Abednego came out from the fire.

NRSV ©

bibleoremus Dan 3:26

Nebuchadnezzar then approached the door of the furnace of blazing fire and said, "Shadrach, Meshach, and Abednego, servants of the Most High God, come out! Come here!" So Shadrach, Meshach, and Abednego came out from the fire.

REB

Nebuchadnezzar approached the furnace door and called, “Shadrach, Meshach, and Abed-nego, servants of the Most High God, come out!” When Shadrach, Meshach, and Abed-nego emerged from the fire,

NKJV ©

biblegateway Dan 3:26

Then Nebuchadnezzar went near the mouth of the burning fiery furnace and spoke, saying, "Shadrach, Meshach, and Abed–Nego, servants of the Most High God, come out, and come here ." Then Shadrach, Meshach, and Abed–Nego came from the midst of the fire.

KJV

Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace, [and] spake, and said, Shadrach, Meshach, and Abednego, ye servants of the most high God, come forth, and come [hither]. Then Shadrach, Meshach, and Abednego, came forth of the midst of the fire.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then
<0116>
Nebuchadnezzar
<05020>
came near
<07127> (8754)
to the mouth
<08651>
of the burning
<03345> (8751)
fiery
<05135>
furnace
<0861>_,
[and] spake
<06032> (8750)_,
and said
<0560> (8750)_,
Shadrach
<07715>_,
Meshach
<04336>_,
and Abednego
<05665>_,
ye servants
<05649>
of the most high
<05943>
God
<0426>_,
come forth
<05312> (8747)_,
and come
<0858> (8747)
[hither]. Then
<0116>
Shadrach
<07715>_,
Meshach
<04336>_,
and Abednego
<05665>_,
came forth
<05312> (8750)
of
<04481>
the midst
<01459>
of the fire
<05135>_.
{mouth: Chaldee, door}
NASB ©

biblegateway Dan 3:26

Then
<0116>
Nebuchadnezzar
<05020>
came
<07127>
near
<07127>
to the door
<08651>
of the furnace
<0861>
of blazing
<03345>
fire
<05135>
; he responded
<06032>
and said
<0560>
, "Shadrach
<07715>
, Meshach
<04336>
and Abed-nego
<05665>
, come
<05312>
out, you servants
<05649>
of the Most
<05943>
High
<05943>
God
<0426>
, and come
<0858>
here
<05312>
!" Then
<0116>
Shadrach
<07715>
, Meshach
<04336>
and Abed-nego
<05665>
came
<05312>
out of the midst
<01459>
of the fire
<05135>
.
LXXM
(3:93) tote
<5119
ADV
proshlyen
<4334
V-AAI-3S
naboucodonosor {N-PRI} prov
<4314
PREP
thn
<3588
T-ASF
yuran
<2374
N-ASF
thv
<3588
T-GSF
kaminou
<2575
N-GSF
tou
<3588
T-GSN
purov
<4442
N-GSN
thv
<3588
T-GSF
kaiomenhv
<2545
V-PMPGS
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} sedrac {N-PRI} misac {N-PRI} abdenagw {N-PRI} oi
<3588
T-VPM
douloi
<1401
N-VPM
tou
<3588
T-GSM
yeou
<2316
N-GSM
tou
<3588
T-GSM
uqistou
<5310
A-GSM
exelyete
<1831
V-AAD-2P
kai
<2532
CONJ
deute
<1205
ADV
kai
<2532
CONJ
exhlyon
<1831
V-AAI-3P
sedrac {N-PRI} misac {N-PRI} abdenagw {N-PRI} ek
<1537
PREP
mesou
<3319
A-GSM
tou
<3588
T-GSN
purov
<4442
N-GSN
NET [draft] ITL
Then
<0116>
Nebuchadnezzar
<05020>
approached
<07127>
the door
<08651>
of the furnace
<0861>
of blazing
<03345>
fire
<05135>
. He called out
<06032>
, “Shadrach
<07715>
, Meshach
<04336>
, and Abednego
<05665>
, servants
<05649>
of
<01768>
the most high
<05943>
God
<0426>
, come out
<05312>
! Come
<0858>
here!” Then
<0116>
Shadrach
<07715>
, Meshach
<04336>
, and Abednego
<05665>
emerged
<05312>
from
<04481>
the fire
<05135>
.
HEBREW
arwn
<05135>
awg
<01459>
Nm
<04481>
wgn
<05665>
dbew
<0>
Ksym
<04336>
Krds
<07715>
Nyqpn
<05312>
Nydab
<0116>
wtaw
<0858>
wqp
<05312>
*hale {ayle}
<05943>
ahla
<0426>
yd
<01768>
yhwdbe
<05649>
wgn
<05665>
dbew
<0>
Ksym
<04336>
Krds
<07715>
rmaw
<0560>
hne
<06032>
atdqy
<03345>
arwn
<05135>
Nwta
<0861>
ertl
<08651>
rundkwbn
<05020>
brq
<07127>
Nydab (3:26)
<0116>

NETBible

Then Nebuchadnezzar approached the door of the furnace of blazing fire. He called out, 1  “Shadrach, Meshach, and Abednego, servants of the most high God, come out! Come here!” Then Shadrach, Meshach, and Abednego emerged from the fire. 2 

NET Notes

tn Aram “answered and said.”

tn Aram “from the midst of the fire.” For stylistic reasons the words “the midst of” have been left untranslated.




TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA