Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Bilangan 22:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Bil 22:23

Ketika keledai itu melihat Malaikat TUHAN berdiri di jalan, dengan pedang terhunus t  di tangan-Nya, menyimpanglah keledai itu dari jalan dan masuk ke ladang. Maka Bileam memukul keledai u  itu untuk memalingkannya kembali ke jalan.

AYT (2018)

Keledai Bileam melihat malaikat TUHAN berdiri di jalan dengan pedang terhunus. Lalu, keledai itu berbelok dari jalan dan masuk ke ladang. Ia memukul keledai itu untuk memaksanya kembali ke jalan.

TL (1954) ©

SABDAweb Bil 22:23

Maka terlihatlah keledai itu akan Malaekat Tuhan berdiri di jalan dengan pedang yang terhunus pada tangannya, maka menyimpanglah keledai itu dari pada jalan lalu ke padang; maka dipukul Bileam akan keledainya hendak memalingkan dia kepada jalan pula.

BIS (1985) ©

SABDAweb Bil 22:23

Melihat malaikat berdiri di situ dengan pedang terhunus, keledai itu menyimpang dari jalan, dan membelok ke ladang. Bileam memukul keledai itu dan membawanya kembali ke jalan.

MILT (2008)

Dan keledai itu melihat Malaikat TUHAN YAHWEH 03068 berdiri di jalan dan sebilah pedang terhunus di tangannya. Dan keledai itu menyimpang dari jalan itu dan masuk ke sebuah ladang. Dan Bileam memukul keledai itu untuk kembali ke jalan itu.

Shellabear 2011 (2011)

Ketika keledai itu melihat Malaikat ALLAH berdiri di jalan dengan pedang terhunus di tangannya, menyimpanglah keledai itu dari jalan lalu masuk ke ladang. Bileam memukul keledainya supaya kembali ke jalan.

AVB (2015)

Ketika keldai itu melihat malaikat TUHAN berdiri di jalan dengan pedang terhunus di tangannya, menyimpanglah keldai itu dari jalan lalu masuk ke ladang. Bileam memukul keldainya supaya kembali ke jalan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Bil 22:23

Ketika keledai
<0860>
itu melihat
<07200>
Malaikat
<04397>
TUHAN
<03068>
berdiri
<05324>
di jalan
<01870>
, dengan pedang
<02719>
terhunus
<08025>
di tangan-Nya
<03027>
, menyimpanglah
<05186>
keledai
<0860>
itu dari
<04480>
jalan
<01870>
dan masuk
<01980>
ke ladang
<07704>
. Maka Bileam
<01109>
memukul
<05221>
keledai
<0860>
itu untuk memalingkannya
<05186>
kembali ke jalan
<01870>
.
TL ITL ©

SABDAweb Bil 22:23

Maka terlihatlah
<07200>
keledai
<0860>
itu akan Malaekat
<04397>
Tuhan
<03068>
berdiri
<05324>
di jalan
<01870>
dengan pedang
<02719>
yang terhunus
<08025>
pada tangannya
<03027>
, maka menyimpanglah
<05186>
keledai
<0860>
itu dari
<04480>
pada jalan
<01870>
lalu
<01980>
ke padang
<07704>
; maka dipukul
<05221>
Bileam
<01109>
akan keledainya
<0860>
hendak memalingkan
<05186>
dia kepada jalan
<01870>
pula.
HEBREW
Krdh
<01870>
htjhl
<05186>
Nwtah
<0860>
ta
<0853>
Melb
<01109>
Kyw
<05221>
hdvb
<07704>
Kltw
<01980>
Krdh
<01870>
Nm
<04480>
Nwtah
<0860>
jtw
<05186>
wdyb
<03027>
hpwls
<08025>
wbrxw
<02719>
Krdb
<01870>
bun
<05324>
hwhy
<03068>
Kalm
<04397>
ta
<0853>
Nwtah
<0860>
artw (22:23)
<07200>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Bil 22:23

Ketika keledai 1  2  itu melihat Malaikat TUHAN berdiri di jalan, dengan pedang terhunus di tangan-Nya, menyimpanglah keledai 1  2  itu dari jalan dan masuk ke ladang. Maka Bileam memukul keledai 1  2  itu untuk memalingkannya 2  kembali ke jalan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA