Proverbs 24:16 
KonteksNETBible | Although 1 a righteous person may fall seven times, he gets up again, but the wicked will be brought down 2 by calamity. |
NASB © biblegateway Pro 24:16 |
For a righteous man falls seven times, and rises again, But the wicked stumble in time of calamity. |
HCSB | Though a righteous man falls seven times, he will get up, but the wicked will stumble into ruin. |
LEB | A righteous person may fall seven times, but he gets up again. However, in a disaster wicked people fall. |
NIV © biblegateway Pro 24:16 |
for though a righteous man falls seven times, he rises again, but the wicked are brought down by calamity. |
ESV | for the righteous falls seven times and rises again, but the wicked stumble in times of calamity. |
NRSV © bibleoremus Pro 24:16 |
for though they fall seven times, they will rise again; but the wicked are overthrown by calamity. |
REB | Though he may fall seven times, he is soon up again, but the rogue is brought headlong by misfortune. |
NKJV © biblegateway Pro 24:16 |
For a righteous man may fall seven times And rise again, But the wicked shall fall by calamity. |
KJV | For a just [man] falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Pro 24:16 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | Although 1 a righteous person may fall seven times, he gets up again, but the wicked will be brought down 2 by calamity. |
NET Notes |
1 tn The clause beginning with כִּי (ki) could be interpreted as causal or conditional; but in view of the significance of the next clause it seems better to take it as a concessive clause (“although”). Its verb then receives a modal nuance of possibility. The apodosis is then “and he rises up,” which could be a participle or a perfect tense; although he may fall, he gets up (or, will get up). 1 sn The righteous may suffer adversity or misfortune any number of times – seven times here – but they will “rise” for virtue triumphs over evil in the end (R. N. Whybray, Proverbs [CBC], 140). 2 tn The verb could be translated with an English present tense (“are brought down,” so NIV) to express what happens to the wicked in this life; but since the saying warns against being like the wicked, their destruction is more likely directed to the future. |