Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Amos 3:2

Konteks
NETBible

“I have chosen 1  you alone from all the clans of the earth. Therefore I will punish you for all your sins.”

NASB ©

biblegateway Amo 3:2

"You only have I chosen among all the families of the earth; Therefore I will punish you for all your iniquities."

HCSB

I have known only you out of all the clans of the earth; therefore, I will punish you for all your iniquities.

LEB

Out of all the families on earth, I have known no one else but you. That is why I am going to punish you for all your sins.

NIV ©

biblegateway Amo 3:2

"You only have I chosen of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your sins."

ESV

"You only have I known of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your iniquities.

NRSV ©

bibleoremus Amo 3:2

You only have I known of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your iniquities.

REB

You alone I have cared for among all the nations of the world; that is why I shall punish you for all your wrongdoing.

NKJV ©

biblegateway Amo 3:2

"You only have I known of all the families of the earth; Therefore I will punish you for all your iniquities."

KJV

You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities.

[+] Bhs. Inggris

KJV
You only have I known
<03045> (8804)
of all the families
<04940>
of the earth
<0127>_:
therefore I will punish
<06485> (8799)
you for all your iniquities
<05771>_.
{punish: Heb. visit upon}
NASB ©

biblegateway Amo 3:2

"You only
<07534>
have I chosen
<03045>
among
<04480>
all
<03605>
the families
<04940>
of the earth
<0127>
; Therefore
<05921>
<3651> I will punish
<06485>
you for all
<03605>
your iniquities
<05771>
."
LXXM
plhn
<4133
ADV
umav
<4771
P-AP
egnwn
<1097
V-AAI-1S
ek
<1537
PREP
paswn
<3956
A-GPF
fulwn
<5443
N-GPF
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
ekdikhsw
<1556
V-FAI-1S
ef
<1909
PREP
umav
<4771
P-AP
pasav
<3956
A-APF
tav
<3588
T-APF
amartiav
<266
N-APF
umwn
<4771
P-GP
NET [draft] ITL
“I have chosen
<03045>
you alone
<07535>
from all
<03605>
the clans
<04940>
of the earth
<0127>
. Therefore
<03651>
I will punish
<06485>
you for
<05921>
all
<03605>
your sins
<05771>
.”
HEBREW
Mkytnwe
<05771>
lk
<03605>
ta
<0853>
Mkyle
<05921>
dqpa
<06485>
Nk
<03651>
le
<05921>
hmdah
<0127>
twxpsm
<04940>
lkm
<03605>
ytedy
<03045>
Mkta
<0853>
qr (3:2)
<07535>

NETBible

“I have chosen 1  you alone from all the clans of the earth. Therefore I will punish you for all your sins.”

NET Notes

tn Heb “You only have I known.” The Hebrew verb יָדַע (yada’) is used here in its covenantal sense of “recognize in a special way.”




TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA