Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 22:22

Konteks
NETBible

The crowd 1  was listening to him until he said this. 2  Then 3  they raised their voices and shouted, 4  “Away with this man 5  from the earth! For he should not be allowed to live!” 6 

NASB ©

biblegateway Act 22:22

They listened to him up to this statement, and then they raised their voices and said, "Away with such a fellow from the earth, for he should not be allowed to live!"

HCSB

They listened to him up to this word. Then they raised their voices, shouting, "Wipe this person off the earth--it's a disgrace for him to live!"

LEB

Now they were listening to him until this word, and they raised their voices, saying, "Away with such a man from the earth! For it is not fitting [for] him to live!

NIV ©

biblegateway Act 22:22

The crowd listened to Paul until he said this. Then they raised their voices and shouted, "Rid the earth of him! He’s not fit to live!"

ESV

Up to this word they listened to him. Then they raised their voices and said, "Away with such a fellow from the earth! For he should not be allowed to live."

NRSV ©

bibleoremus Act 22:22

Up to this point they listened to him, but then they shouted, "Away with such a fellow from the earth! For he should not be allowed to live."

REB

Up to this point the crowd had given him a hearing; but now they began to shout, “Down with the scoundrel! He is not fit to be alive!”

NKJV ©

biblegateway Act 22:22

And they listened to him until this word, and then they raised their voices and said, "Away with such a fellow from the earth, for he is not fit to live!"

KJV

And they gave him audience unto this word, and [then] lifted up their voices, and said, Away with such a [fellow] from the earth: for it is not fit that he should live.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
they gave
<191> (0)
him
<846>
audience
<191> (5707)
unto
<891>
this
<5127>
word
<3056>_,
and
<2532>
[then] lifted up
<1869> (5656)
their
<846>
voices
<5456>_,
and said
<3004> (5723)_,
Away with
<142> (5720)
such
<5108>
a [fellow] from
<575>
the earth
<1093>_:
for
<1063>
it is
<2520> (0)
not
<3756>
fit
<2520> (5723)
that he
<846>
should live
<2198> (5721)_.
NASB ©

biblegateway Act 22:22

They listened
<191>
to him up to this
<3778>
statement
<3056>
, and then they raised
<1869>
their voices
<5456>
and said
<3004>
, "Away
<142>
with such
<5108>
a fellow
<5108>
from the earth
<1093>
, for he should
<2520>
not be allowed
<2520>
to live
<2198>
!"
NET [draft] ITL
The crowd was listening
<191>
to him
<846>
until
<891>
he said this
<5127>
. Then
<2532>
they raised
<1869>
their
<846>
voices
<5456>
and shouted
<3004>
, “Away
<142>
with this man
<5108>
from
<575>
the earth
<1093>
! For
<1063>
he
<846>
should
<2520>
not
<3756>
be allowed
<2520>
to live
<2198>
!”
GREEK WH
ηκουον
<191> <5707>
V-IAI-3P
δε
<1161>
CONJ
αυτου
<846>
P-GSM
αχρι
<891>
PREP
τουτου
<5127>
D-GSM
του
<3588>
T-GSM
λογου
<3056>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
επηραν
<1869> <5656>
V-AAI-3P
την
<3588>
T-ASF
φωνην
<5456>
N-ASF
αυτων
<846>
P-GPM
λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
αιρε
<142> <5720>
V-PAM-2S
απο
<575>
PREP
της
<3588>
T-GSF
γης
<1093>
N-GSF
τον
<3588>
T-ASM
τοιουτον
<5108>
D-ASM
ου
<3756>
PRT-N
γαρ
<1063>
CONJ
καθηκεν
<2520> <5900>
V-IQI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
ζην
<2198> <5721>
V-PAN
GREEK SR
ηκουον
¶Ἤκουον
ἀκούω
<191>
V-IIA3P
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
αχρι
ἄχρι
ἄχρι
<891>
P
τουτου
τούτου
οὗτος
<3778>
E-GMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
λογου
λόγου,
λόγος
<3056>
N-GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
επηραν
ἐπῆραν
ἐπαίρω
<1869>
V-IAA3P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
φωνην
φωνὴν
φωνή
<5456>
N-AFS
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GMP
λεγοντεσ
λέγοντες,
λέγω
<3004>
V-PPANMP
αιρε
“Αἶρε
αἴρω
<142>
V-MPA2S
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
γησ
γῆς
γῆ
<1093>
N-GFS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
τοιουτον
τοιοῦτον,
τοιοῦτος
<5108>
R-AMS
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
καθηκεν
καθῆκεν
καθήκω
<2520>
V-IIA3S
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
ζην
ζῆν!”
ζάω
<2198>
V-NPA

NETBible

The crowd 1  was listening to him until he said this. 2  Then 3  they raised their voices and shouted, 4  “Away with this man 5  from the earth! For he should not be allowed to live!” 6 

NET Notes

tn Grk “They were listening”; the referent (the crowd) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “until this word.”

sn Until he said this. Note it is the mention of Paul’s mission to the Gentiles with its implication of ethnic openness that is so disturbing to the audience.

tn Grk “And.” To indicate the logical sequence, καί (kai) has been translated as “then” here.

tn Grk “and said.”

tn Grk “this one.”

tn BDAG 491 s.v. καθήκω has “to be appropriate, come/reach to, be proper/fitting…Usu. impers. καθήκει it comes (to someone)…foll. by acc. and inf….οὐ καθῆκεν αὐτὸν ζῆν he should not be allowed to live Ac 22:22.”




TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA