Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 4:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 4:24

Ketika teman-teman mereka mendengar hal itu, berserulah mereka bersama-sama kepada Allah, y  katanya: "Ya Tuhan, Engkaulah yang menjadikan langit dan bumi, laut dan segala isinya. z 

AYT (2018)

Dan, ketika teman-temannya itu mendengarnya, mereka mengangkat suara mereka kepada Allah dengan sehati dan berkata, “Ya Tuhan, Engkaulah yang telah menjadikan langit, bumi, laut, dan segala isinya,

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 4:24

Apabila mereka itu mendengar itu, lalu mereka itu mengangkat suaranya kepada Allah dengan sehati sambil berdoa, "Ya Tuhan, Engkaulah juga yang menjadikan langit dan bumi dan laut dengan segala isinya,

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 4:24

Setelah kawan-kawan mereka itu mendengar itu, mereka bersama-sama berdoa dengan sehati kepada Allah. Mereka berkata, "Tuhan, Engkaulah yang menjadikan langit dan bumi dan laut dengan segala isinya.

TSI (2014)

Waktu orang-orang percaya mendengarnya, mereka semua bersatu hati berdoa kepada Allah, “Ya TUHAN Yang Mahakuasa, Engkaulah Allah yang menjadikan langit, bumi, laut, dan segala isinya.

MILT (2008)

Dan mereka yang mendengarkannya, dengan seia sekata mengangkat suara kepada Allah Elohim 2316 dan mengatakan, "Ya Tuhan YAHWEH 1203, Engkaulah * Elohim 0 yang menjadikan langit dan bumi dan laut dan segala apa yang ada di dalamnya,

Shellabear 2011 (2011)

Setelah teman-teman itu mendengarkannya, dengan sehati mereka berdoa kepada Allah. Kata mereka, "Ya Tuhan, Engkaulah yang menciptakan langit, bumi, laut, dan segala isinya!

AVB (2015)

Apabila mendengar segalanya, mereka semua berseru dengan satu hati, “Ya Allah, Engkaulah Tuhan yang menjadikan langit dan bumi serta laut dengan segala isinya,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 4:24

Ketika teman-teman mereka mendengar
<191>
hal itu, berserulah
<142> <5456>
mereka bersama-sama
<3661>
kepada
<4314>
Allah
<2316>
, katanya
<3004>
: "Ya Tuhan
<1203>
, Engkaulah
<4771>
yang menjadikan
<4160>
langit
<3772>
dan
<2532>
bumi
<1093>
, laut
<2281>
dan
<2532>
segala
<3956>
isinya
<1722> <846>
.

[<1161> <2532> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 4:24

Apabila
<1161>
mereka
<3661>
itu mendengar
<191>
itu, lalu mereka itu mengangkat
<142>
suaranya
<5456>
kepada
<4314>
Allah
<2316>
dengan sehati
<3661>
sambil
<2532> <3004>
berdoa, "Ya
<3004>
Tuhan
<1203>
, Engkaulah
<4771>
juga yang menjadikan
<4160>
langit
<3772>
dan
<2532>
bumi
<1093>
dan
<2532>
laut
<2281>
dengan segala
<3956>
isinya
<1722>
,
AYT ITL
Dan
<1161>
, ketika teman-temannya itu mendengarnya
<191>
, mereka mengangkat
<142>
suara
<5456>
mereka kepada
<4314>
Allah
<2316>
dengan sehati
<3661>
dan
<2532>
berkata
<3004>
, "Ya Tuhan
<1203>
, Engkaulah
<4771>
yang
<3588>
telah menjadikan
<4160>
langit
<3772>
, bumi
<1093>
, laut
<2281>
, dan
<2532>
segala
<3956>
isinya
<1722>
,

[<2532> <2532> <846>]
AVB ITL
Apabila mendengar
<191>
segalanya, mereka semua berseru dengan satu hati
<3661>
, “Ya Allah
<2316>
, Engkaulah
<4771>
Tuhan
<1203>
yang
<3588>
menjadikan
<4160>
langit
<3772>
dan
<2532>
bumi
<1093>
serta
<2532>
laut
<2281>
dengan
<2532>
segala
<3956>
isinya
<846>
,

[<1161> <142> <5456> <4314> <2532> <3004> <1722>]
GREEK WH
οι
<3588>
T-NPM
δε
<1161>
CONJ
ακουσαντες
<191> <5660>
V-AAP-NPM
ομοθυμαδον
<3661>
ADV
ηραν
<142> <5656>
V-AAI-3P
φωνην
<5456>
N-ASF
προς
<4314>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
θεον
<2316>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
ειπαν
<3004> <5627>
V-2AAI-3P
δεσποτα
<1203>
N-VSM
συ
<4771>
P-2NS
ο
<3588>
T-NSM
ποιησας
<4160> <5660>
V-AAP-NSM
τον
<3588>
T-ASM
ουρανον
<3772>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
γην
<1093>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
θαλασσαν
<2281>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
παντα
<3956>
A-APN
τα
<3588>
T-APN
εν
<1722>
PREP
αυτοις
<846>
P-DPN
GREEK SR
οι
Οἱ

<3588>
R-NMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ακουσαντεσ
ἀκούσαντες,
ἀκούω
<191>
V-PAANMP
ομοθυμαδον
ὁμοθυμαδὸν
ὁμοθυμαδόν
<3661>
D
ηραν
ἦραν
αἴρω
<142>
V-IAA3P
φωνην
φωνὴν
φωνή
<5456>
N-AFS
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
θν
˚Θεὸν
θεός
<2316>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ειπαν
εἶπαν,
λέγω
<3004>
V-IAA3P
δεσποτα
“Δέσποτα,
δεσπότης
<1203>
N-VMS
συ
σὺ
σύ
<4771>
R-2NS
ο


<3588>
R-NMS
ποιησασ
‘ποιήσας
ποιέω
<4160>
V-PAANMS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
ουρανον
οὐρανὸν,
οὐρανός
<3772>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
την
τὴν

<3588>
E-AFS
γην
γῆν,
γῆ
<1093>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
την
τὴν

<3588>
E-AFS
θαλασσαν
θάλασσαν,
θάλασσα
<2281>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
παντα
πάντα
πᾶς
<3956>
E-ANP
τα
τὰ

<3588>
R-ANP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
αυτοισ
αὐτοῖς’,
αὐτός
<846>
R-3DNP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 4:24

Ketika teman-teman mereka mendengar 1  hal itu, berserulah 1  mereka bersama-sama kepada Allah, katanya: "Ya Tuhan 2 , Engkaulah yang menjadikan langit dan bumi, laut dan segala isinya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA