Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 3:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 3:6

Tetapi Petrus berkata: "Emas dan perak tidak ada padaku, tetapi apa yang kupunyai, kuberikan kepadamu: Demi nama Yesus Kristus, orang Nazaret n  itu, berjalanlah 1 !"

AYT (2018)

Akan tetapi, Petrus berkata, “Aku tidak mempunyai perak atau emas, tetapi yang aku miliki akan kuberikan kepadamu. Dalam nama Kristus Yesus orang Nazaret itu, bangun dan berjalanlah!”

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 3:6

Maka kata Petrus, "Emas perak tidak ada padaku, tetapi apa yang ada padaku, itulah aku berikan kepadamu, yaitu: Dengan nama Yesus Kristus, orang Nazaret itu, berjalanlah!"

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 3:6

Tetapi Petrus berkata kepadanya, "Saya tidak punya uang sama sekali. Tetapi apa yang ada pada saya, itu akan saya berikan kepadamu: Dengan kuasa Yesus Kristus orang Nazaret itu, berjalanlah!"

TSI (2014)

Tetapi Petrus berkata, “Saya tidak punya uang emas maupun uang perak. Tetapi apa yang saya punya akan saya berikan kepadamu: Dengan kuasa Kristus Yesus, orang Nazaret itu, mulai sekarang kamu bisa berdiri dan berjalan!”

MILT (2008)

Namun, Petrus berkata, "Perak dan emas tidak ada padaku, tetapi apa yang aku miliki, inilah yang aku berikan kepadamu. Dalam Nama YESUS Kristus orang Nazaret itu, bangkit dan berjalanlah!"

Shellabear 2011 (2011)

Akan tetapi, Petrus berkata, "Emas dan perak tidak ada padaku. Tetapi apa yang ada padaku, itulah yang akan kuberikan kepadamu. Dalam nama Isa Al Masih, orang Nazaret itu, berjalanlah engkau!"

AVB (2015)

Kemudian Petrus berkata, “Emas perak tiada padaku, tetapi apa yang ada padaku kuberikan kepadamu: Dalam nama Yesus Kristus, orang Nazaret, bangkit dan berjalanlah.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 3:6

Tetapi
<1161>
Petrus
<4074>
berkata
<2036>
: "Emas
<5553>
dan
<2532>
perak
<694>
tidak
<3756>
ada
<5225>
padaku
<3427>
, tetapi
<1161>
apa yang
<3739>
kupunyai
<2192>
, kuberikan
<1325>
kepadamu
<4671>
: Demi
<1722>
nama
<3686>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
, orang Nazaret
<3480>
itu, berjalanlah
<4043>
!"

[<5124>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 3:6

Maka kata
<2036>
Petrus
<4074>
, "Emas
<5553>
perak
<694>
tidak
<3756>
ada padaku
<5225> <3427>
, tetapi
<1161>
apa yang
<3739>
ada padaku
<2192>
, itulah
<5124>
aku berikan
<1325>
kepadamu
<4671>
, yaitu: Dengan
<1722>
nama
<3686>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
, orang Nazaret
<3480>
itu, berjalanlah
<4043>
!"
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, Petrus
<4074>
berkata
<2036>
, "Aku tidak
<3756>
mempunyai
<5225>
perak
<694>
atau
<2532>
emas
<5553>
, tetapi
<1161>
yang
<3739>
aku
<3427>
miliki
<2192>
akan kuberikan
<1325>
kepadamu
<4671>
. Dalam
<1722>
nama
<3686>
Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
orang Nazaret
<3480>
itu, bangun dan berjalanlah
<4043>
!"

[<5124>]
AVB ITL
Kemudian
<1161>
Petrus
<4074>
berkata
<2036>
, “Emas
<5553>
perak
<694>
tiada
<3756>
padaku
<3427>
, tetapi
<1161>
apa
<3739>
yang ada
<2192>
padaku
<4671>
kuberikan
<1325>
kepadamu: Dalam
<1722>
nama
<3686>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
, orang Nazaret
<3480>
, bangkit dan berjalanlah
<4043>
.”

[<2532> <5225> <5124>]
GREEK WH
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
δε
<1161>
CONJ
πετρος
<4074>
N-NSM
αργυριον
<694>
N-ASN
και
<2532>
CONJ
χρυσιον
<5553>
N-ASN
ουχ
<3756>
PRT-N
υπαρχει
<5225> <5719>
V-PAI-3S
μοι
<3427>
P-1DS
ο
<3739>
R-ASN
δε
<1161>
CONJ
εχω
<2192> <5719>
V-PAI-1S
τουτο
<5124>
D-ASN
σοι
<4671>
P-2DS
διδωμι
<1325> <5719>
V-PAI-1S
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
ονοματι
<3686>
N-DSN
ιησου
<2424>
N-GSM
χριστου
<5547>
N-GSM
του
<3588>
T-GSM
ναζωραιου
<3480>
N-GSM
{VAR2: [εγειρε
<1453> <5720>
V-PAM-2S
και]
<2532>
CONJ
} περιπατει
<4043> <5720>
V-PAM-2S
GREEK SR
ειπεν
Εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
πετροσ
Πέτρος,
πέτρος
<4074>
N-NMS
αργυριον
“Ἀργύριον
ἀργύριον
<694>
N-NNS
και
καὶ
καί
<2532>
C
χρυσιον
χρυσίον
χρυσίον
<5553>
N-NNS
ουχ
οὐχ
οὐ
<3756>
D
υπαρχει
ὑπάρχει
ὑπάρχω
<5225>
V-IPA3S
μοι
μοι,
ἐγώ
<1473>
R-1DS
ο

ὅς
<3739>
R-ANS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
εχω
ἔχω,
ἔχω
<2192>
V-IPA1S
τουτο
τοῦτό
οὗτος
<3778>
R-ANS
σοι
σοι
σύ
<4771>
R-2DS
διδωμι
δίδωμι–
δίδωμι
<1325>
V-IPA1S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
ονοματι
ὀνόματι
ὄνομα
<3686>
N-DNS
ιυ
˚Ἰησοῦ
Ἰησοῦς
<2424>
N-GMS
χυ
˚Χριστοῦ
χριστός
<5547>
N-GMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ναζοραιου
Ναζωραίου,
Ναζωραῖος
<3480>
N-GMS
περιπατει
περιπάτει!”
περιπατέω
<4043>
V-MPA2S
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Kis 3:6

Tetapi Petrus berkata: "Emas dan perak tidak ada padaku, tetapi apa yang kupunyai, kuberikan kepadamu: Demi nama Yesus Kristus, orang Nazaret n  itu, berjalanlah 1 !"

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 3:6

Tetapi 2  Petrus berkata: "Emas dan perak 1  tidak ada padaku, tetapi 2  apa yang kupunyai, kuberikan kepadamu: Demi 3  nama Yesus 4  Kristus, orang Nazaret itu, berjalanlah!"

Catatan Full Life

Kis 3:6 1

Nas : Kis 3:6

Penyembuhan pengemis yang cacat itu disebabkan oleh kuasa Kristus yang bekerja lewat para rasul. Yesus mengatakan kepada para pengikut-Nya tentang mereka yang akan percaya kepada-Nya, " ... demi nama-Ku ... mereka akan meletakkan tangannya atas orang sakit dan orang itu akan sembuh" (Mr 16:17-18). Gereja melanjutkan pelayanan penyembuhan Yesus Kristus dalam ketaatan kepada-Nya. Mukjizat itu terlaksana karena iman "demi nama Yesus Kristus" dan "karunia untuk menyembuhkan" yang bekerja melalui Petrus (lih. 1Kor 12:1,9).

Petrus menyatakan bahwa dia tidak mempunyai emas atau perak, namun dapat memberikan sesuatu yang lebih berharga. Gereja-gereja yang memiliki kemakmuran materi yang memadai sebaiknya merenungkan perkataan Petrus ini. Banyak gereja dewasa ini tidak bisa lagi berkata "Emas dan perak aku tidak punya" dan juga tidak dapat mengatakan "Dalam nama Yesus Kristus dari Nazaret, berjalanlah."

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA