Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 23:18

Konteks
NETBible

So the centurion 1  took him and brought him to the commanding officer 2  and said, “The prisoner Paul called 3  me and asked me to bring this young man to you because he has something to tell you.”

NASB ©

biblegateway Act 23:18

So he took him and led him to the commander and *said, "Paul the prisoner called me to him and asked me to lead this young man to you since he has something to tell you."

HCSB

So he took him, brought him to the commander, and said, "The prisoner Paul called me and asked me to bring this young man to you, because he has something to tell you."

LEB

So he took him [and] brought [him] to the military tribune and said, "The prisoner Paul called me [and] asked [me] to bring this young man to you [because he] has something to tell you.

NIV ©

biblegateway Act 23:18

So he took him to the commander. The centurion said, "Paul, the prisoner, sent for me and asked me to bring this young man to you because he has something to tell you."

ESV

So he took him and brought him to the tribune and said, "Paul the prisoner called me and asked me to bring this young man to you, as he has something to say to you."

NRSV ©

bibleoremus Act 23:18

So he took him, brought him to the tribune, and said, "The prisoner Paul called me and asked me to bring this young man to you; he has something to tell you."

REB

The centurion brought him to the commandant and explained, “The prisoner Paul sent for me and asked me to bring this young man to you; he has something to tell you.”

NKJV ©

biblegateway Act 23:18

So he took him and brought him to the commander and said, "Paul the prisoner called me to him and asked me to bring this young man to you. He has something to say to you."

KJV

So he took him, and brought [him] to the chief captain, and said, Paul the prisoner called me unto [him], and prayed me to bring this young man unto thee, who hath something to say unto thee.

[+] Bhs. Inggris

KJV
So
<3767> <3303>
he took
<3880> (5631)
him
<846>_,
and brought
<71> (5627)
[him] to
<4314>
the chief captain
<5506>_,
and
<2532>
said
<5346> (5748)_,
Paul
<3972>
the prisoner
<1198>
called
<4341> (5666)
me
<3165>
unto [him], and prayed me
<2065> (5656)
to bring
<71> (5629)
this
<5126>
young man
<3494>
unto
<4314>
thee
<4571>_,
who hath
<2192> (5723)
something
<5100>
to say
<2980> (5658)
unto thee
<4671>_.
NASB ©

biblegateway Act 23:18

So
<3767>
he took
<3880>
him and led
<71>
him to the commander
<5506>
and *said
<5346>
, "Paul
<3972>
the prisoner
<1198>
called
<4341>
me to him and asked
<2065>
me to lead
<71>
this
<3778>
young
<3495>
man
<3495>
to you since he has
<2192>
something
<5100>
to tell
<2980>
you."
NET [draft] ITL
So
<3767>
the centurion took
<3880>
him
<846>
and brought
<71>
him to
<4314>
the commanding officer
<5506>
and
<2532>
said
<5346>
, “The prisoner
<1198>
Paul
<3972>
called
<4341>
me
<3165>
and asked
<2065>
me to bring
<71>
this
<5126>
young
<3494>
man to
<4314>
you
<4571>
because he has
<2192>
something
<5100>
to tell you.”
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
μεν
<3303>
PRT
ουν
<3767>
CONJ
παραλαβων
<3880> <5631>
V-2AAP-NSM
αυτον
<846>
P-ASM
ηγαγεν
<71> <5627>
V-2AAI-3S
προς
<4314>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
χιλιαρχον
<5506>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
φησιν
<5346> <5748>
V-PXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
δεσμιος
<1198>
N-NSM
παυλος
<3972>
N-NSM
προσκαλεσαμενος
<4341> <5666>
V-ADP-NSM
με
<3165>
P-1AS
ηρωτησεν
<2065> <5656>
V-AAI-3S
τουτον
<5126>
D-ASM
τον
<3588>
T-ASM
{VAR1: νεανιαν
<3494>
N-ASM
} {VAR2: νεανισκον
<3495>
N-ASM
} αγαγειν
<71> <5629>
V-2AAN
προς
<4314>
PREP
σε
<4571>
P-2AS
εχοντα
<2192> <5723>
V-PAP-ASM
τι
<5100>
X-ASN
λαλησαι
<2980> <5658>
V-AAN
σοι
<4671>
P-2DS
GREEK SR
ο


<3588>
R-NMS
μεν
μὲν
μέν
<3303>
D
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
παραλαβων
παραλαβὼν
παραλαμβάνω
<3880>
V-PAANMS
αυτον
αὐτὸν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
ηγαγεν
ἤγαγεν
ἄγω
<71>
V-IAA3S
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
χιλιαρχον
χιλίαρχον,
χιλίαρχος
<5506>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
φησιν
φησίν,
φημί
<5346>
V-IPA3S
ο
“Ὁ

<3588>
E-NMS
δεσμιοσ
δέσμιος,
δέσμιος
<1198>
N-NMS
παυλοσ
Παῦλος,
Παῦλος
<3972>
N-NMS
προσκαλεσαμενοσ
προσκαλεσάμενός
προσκαλέω
<4341>
V-PAMNMS
με
με,
ἐγώ
<1473>
R-1AS
ηρωτησεν
ἠρώτησεν
ἐρωτάω
<2065>
V-IAA3S
τουτον
τοῦτον
οὗτος
<3778>
E-AMS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
νεανισκον
νεανίσκον
νεανίσκος
<3495>
N-AMS
αγαγειν
ἀγαγεῖν
ἄγω
<71>
V-NAA
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
σε
σέ,
σύ
<4771>
R-2AS
εχοντα
ἔχοντά
ἔχω
<2192>
V-PPAAMS
τι
τι
τὶς
<5100>
R-ANS
λαλησαι
λαλῆσαί
λαλέω
<2980>
V-NAA
σοι
σοι.”
σύ
<4771>
R-2DS

NETBible

So the centurion 1  took him and brought him to the commanding officer 2  and said, “The prisoner Paul called 3  me and asked me to bring this young man to you because he has something to tell you.”

NET Notes

tn Grk “he”; the referent (the centurion) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 10.

tn Grk “calling.” The participle προσκαλεσάμενος (proskalesameno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.




TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.11 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA