Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 13:15

Konteks
NETBible

After the reading from the law and the prophets, 1  the leaders of the synagogue 2  sent them a message, 3  saying, “Brothers, 4  if you have any message 5  of exhortation 6  for the people, speak it.” 7 

NASB ©

biblegateway Act 13:15

After the reading of the Law and the Prophets the synagogue officials sent to them, saying, "Brethren, if you have any word of exhortation for the people, say it."

HCSB

After the reading of the Law and the Prophets, the leaders of the synagogue sent word to them, saying, "Brothers, if you have any message of encouragement for the people, you can speak."

LEB

So after the reading from the law and the prophets, the rulers of the synagogue sent [word] to them, saying, "Men [and] brothers, if there is any message of exhortation by you for the people, say [it]."

NIV ©

biblegateway Act 13:15

After the reading from the Law and the Prophets, the synagogue rulers sent word to them, saying, "Brothers, if you have a message of encouragement for the people, please speak."

ESV

After the reading from the Law and the Prophets, the rulers of the synagogue sent a message to them, saying, "Brothers, if you have any word of exhortation for the people, say it."

NRSV ©

bibleoremus Act 13:15

After the reading of the law and the prophets, the officials of the synagogue sent them a message, saying, "Brothers, if you have any word of exhortation for the people, give it."

REB

and after the readings from the law and the prophets, the officials of the synagogue sent this message to them: “Friends, if you have anything to say to the people by way of exhortation, let us hear it.”

NKJV ©

biblegateway Act 13:15

And after the reading of the Law and the Prophets, the rulers of the synagogue sent to them, saying, "Men and brethren, if you have any word of exhortation for the people, say on."

KJV

And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, [Ye] men [and] brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
after
<3326>
the reading
<320>
of the law
<3551>
and
<2532>
the prophets
<4396>
the rulers of the synagogue
<752>
sent
<649> (5656)
unto
<4314>
them
<846>_,
saying
<3004> (5723)_,
[Ye] men
<435>
[and] brethren
<80>_,
if
<1487>
ye have
<2076> (5748) <1722> <5213>
any word
<3056>
of exhortation
<3874>
for
<4314>
the people
<2992>_,
say on
<3004> (5720)_.
NASB ©

biblegateway Act 13:15

After
<3326>
the reading
<320>
of the Law
<3551>
and the Prophets
<4396>
the synagogue
<752>
officials
<752>
sent
<649>
to them, saying
<3004>
, "Brethren
<435>
<80>, if
<1487>
you have any
<5100>
word
<3056>
of exhortation
<3874>
for the people
<2992>
, say
<3004>
it."
NET [draft] ITL
After
<3326>
the reading
<320>
from the law
<3551>
and
<2532>
the prophets
<4396>
, the leaders of the synagogue
<752>
sent
<649>
them
<846>
a message, saying
<3004>
, “Brothers
<435>

<80>
, if
<1487>
you
<5213>
have
<1510>
any
<5100>
message
<3056>
of exhortation
<3874>
for
<4314>
the people
<2992>
, speak
<3004>
it.”
GREEK WH
μετα
<3326>
PREP
δε
<1161>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
αναγνωσιν
<320>
N-ASF
του
<3588>
T-GSM
νομου
<3551>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
των
<3588>
T-GPM
προφητων
<4396>
N-GPM
απεστειλαν
<649> <5656>
V-AAI-3P
οι
<3588>
T-NPM
αρχισυναγωγοι
<752>
N-NPM
προς
<4314>
PREP
αυτους
<846>
P-APM
λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
ανδρες
<435>
N-VPM
αδελφοι
<80>
N-VPM
ει
<1487>
COND
τις
<5100>
X-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
εν
<1722>
PREP
υμιν
<5213>
P-2DP
λογος
<3056>
N-NSM
παρακλησεως
<3874>
N-GSF
προς
<4314>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
λαον
<2992>
N-ASM
λεγετε
<3004> <5720>
V-PAM-2P
GREEK SR
μετα
Μετὰ
μετά
<3326>
P
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
την
τὴν

<3588>
E-AFS
αναγνωσιν
ἀνάγνωσιν
ἀνάγνωσις
<320>
N-AFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
νομου
νόμου
νόμος
<3551>
N-GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
των
τῶν

<3588>
E-GMP
προφητων
προφητῶν,
προφήτης
<4396>
N-GMP
απεστειλαν
ἀπέστειλαν
ἀποστέλλω
<649>
V-IAA3P
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
αρχισυναγωγοι
ἀρχισυνάγωγοι
ἀρχισυνάγωγος
<752>
N-NMP
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
αυτουσ
αὐτοὺς
αὐτός
<846>
R-3AMP
λεγοντεσ
λέγοντες,
λέγω
<3004>
V-PPANMP
ανδρεσ
“Ἄνδρες,
ἀνήρ
<435>
N-VMP
αδελφοι
ἀδελφοί,
ἀδελφός
<80>
N-VMP
ει
εἴ
εἰ
<1487>
C
τισ
τίς
τὶς
<5100>
E-NMS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
λογοσ
λόγος
λόγος
<3056>
N-NMS
παρακλησεωσ
παρακλήσεως
παράκλησις
<3874>
N-GFS
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
λαον
λαόν,
λαός
<2992>
N-AMS
λεγετε
λέγετε.”
λέγω
<3004>
V-MPA2P

NETBible

After the reading from the law and the prophets, 1  the leaders of the synagogue 2  sent them a message, 3  saying, “Brothers, 4  if you have any message 5  of exhortation 6  for the people, speak it.” 7 

NET Notes

sn After the reading from the law and the prophets. In the 1st century Jewish synagogue, it was customary after the reading of the Torah (law) and prophets for men to give exhortation from the scriptures.

tn Normally ἀρχισυνάγωγος (arcisunagwgo") refers to the “president of a synagogue” (so BDAG 139 s.v. and L&N 53.93). Since the term is plural here, however, and it would sound strange to the English reader to speak of “the presidents of the synagogue,” the alternative translation “leaders” is used. “Rulers” would also be acceptable, but does not convey quite the same idea.

tn Grk “sent to them”; the word “message” is an understood direct object. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.

tn Grk “Men brothers,” but this is both awkward and unnecessary in English.

tn Or “word.”

tn Or “encouragement.”

tn Or “give it.”




TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA