Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hakim-hakim 19:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Hak 19:27

Pada waktu tuannya bangun pagi-pagi, dibukanya pintu rumah dan pergi ke luar untuk melanjutkan perjalanannya, tetapi tampaklah perempuan itu, gundiknya, tergeletak di depan pintu rumah dengan tangannya pada ambang pintu.

AYT (2018)

Pada saat tuannya bangun pagi-pagi, dan ketika dia membuka pintu rumah untuk pergi melanjutkan perjalanannya, tampaklah perempuan itu, gundiknya, jatuh di pintu masuk rumah dengan tangan di atas ambang pintu.

TL (1954) ©

SABDAweb Hak 19:27

Maka pada pagi hari setelah sudah bangun tuannya, dibukakannya pintu rumah, lalu keluar hendak berjalan, maka sesungguhnya perempuan itu, yaitu gundiknya, terhantar di hadapan pintu rumah dan kedua belah tangannyapun terletak pada ambang pintu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Hak 19:27

Pagi itu, ketika suaminya bangun dan membuka pintu untuk berangkat, ia mendapati selirnya tergeletak di depan rumah itu dengan tangannya berpegang pada pintu.

MILT (2008)

Dan bangunlah tuannya pagi-pagi, dan membuka pintu rumah itu dan pergi ke luar untuk melanjutkan perjalanannya; dan tampaklah wanita itu, gundiknya, tergeletak di depan pintu rumah dengan tangannya pada ambang pintu.

Shellabear 2011 (2011)

Tuannya bangun pagi-pagi. Begitu ia membuka pintu rumah dan keluar untuk melanjutkan perjalanannya, tampaklah perempuan itu, gundiknya, rebah di depan pintu rumah dengan tangannya pada ambang pintu.

AVB (2015)

Pada waktu pagi ketika tuannya bangun lalu membuka pintu rumah dan pergi ke luar untuk menyambung perjalanannya, tampaklah kepadanya gundiknya sedang terbujur di depan pintu rumah dengan tangannya pada ambang pintu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Hak 19:27

Pada waktu tuannya
<0113>
bangun
<06965>
pagi-pagi
<01242>
, dibukanya
<06605>
pintu
<01817>
rumah
<01004>
dan pergi
<01980>
ke luar
<03318>
untuk melanjutkan perjalanannya
<01870>
, tetapi tampaklah
<02009>
perempuan
<0802>
itu, gundiknya
<06370>
, tergeletak
<05307>
di depan pintu
<06607>
rumah
<01004>
dengan tangannya
<03027>
pada
<05921>
ambang pintu
<05592>
.
TL ITL ©

SABDAweb Hak 19:27

Maka pada pagi
<01242>
hari setelah sudah bangun
<06965>
tuannya
<0113>
, dibukakannya
<06605>
pintu
<01817>
rumah
<01004>
, lalu keluar
<03318>
hendak berjalan
<01980>
, maka sesungguhnya
<02009>
perempuan
<0802>
itu, yaitu gundiknya
<06370>
, terhantar
<05307>
di hadapan pintu
<06607>
rumah
<01004>
dan kedua belah tangannyapun
<03027>
terletak pada
<05921>
ambang pintu
<05592>
.
AYT ITL
Pada saat tuannya
<0113>
bangun
<06965>
pagi-pagi
<01242>
, dan ketika dia membuka
<06605>
pintu
<01817>
rumah
<01004>
untuk pergi
<03318>
melanjutkan
<01980>
perjalanannya
<01870>
, tampaklah
<02009>
perempuan
<0802>
itu, gundiknya
<06370>
, jatuh
<05307>
di pintu masuk
<06607>
rumah
<01004>
dengan tangan
<03027>
di atas
<05921>
ambang pintu
<05592>
.
AVB ITL
Pada waktu pagi
<01242>
ketika tuannya
<0113>
bangun
<06965>
lalu membuka
<06605>
pintu
<01817>
rumah
<01004>
dan pergi ke luar
<03318>
untuk menyambung
<01980>
perjalanannya
<01870>
, tampaklah
<02009>
kepadanya gundiknya
<06370>
sedang terbujur
<05307>
di depan pintu
<06607>
rumah
<01004>
dengan tangannya
<03027>
pada
<05921>
ambang pintu
<05592>
.

[<0802>]
HEBREW
Poh
<05592>
le
<05921>
hydyw
<03027>
tybh
<01004>
xtp
<06607>
tlpn
<05307>
wsglyp
<06370>
hsah
<0802>
hnhw
<02009>
wkrdl
<01870>
tkll
<01980>
auyw
<03318>
tybh
<01004>
twtld
<01817>
xtpyw
<06605>
rqbb
<01242>
hynda
<0113>
Mqyw (19:27)
<06965>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Hak 19:27

Pada waktu tuannya bangun pagi-pagi, dibukanya pintu rumah dan pergi ke luar untuk melanjutkan perjalanannya, tetapi tampaklah perempuan itu, gundiknya, tergeletak di depan pintu rumah dengan tangannya pada ambang pintu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA