Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 6:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 6:13

Dan bintang-bintang di langit berjatuhan ke atas bumi h  bagaikan pohon ara i  menggugurkan buah-buahnya yang mentah, apabila ia digoncang angin yang kencang.

AYT (2018)

Dan, bintang-bintang di langit berjatuhan ke bumi seperti pohon ara menggugurkan buah-buahnya yang mentah saat diguncangkan oleh angin yang sangat kencang.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 6:13

dan segala bintang di langit sudah gugur ke bumi, seperti pohon ara yang meluruhkan buah buruknya tatkala digoncang oleh angin yang besar.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 6:13

Bintang-bintang berguguran dari langit ke atas bumi seperti buah ara yang belum matang gugur dari pohonnya pada waktu diguncang oleh angin keras.

TSI (2014)

Bintang-bintang di langit pun berjatuhan ke atas bumi, bagaikan buah-buah pohon ara yang masih muda berguguran ketika diguncang angin yang kencang.

MILT (2008)

Dan bintang-bintang langit berjatuhan ke bumi seperti pohon ara menggugurkan buah mentahnya karena diguncang oleh angin kencang.

Shellabear 2011 (2011)

Bintang-bintang di langit pun berguguran ke bumi seperti buah-buah ara yang masih muda gugur dari pohonnya ketika diguncang angin besar.

AVB (2015)

Bintang-bintang gugur dari syurga ke bumi seperti buah ara luruh ditiup angin kencang.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 6:13

Dan
<2532>
bintang-bintang
<792>
di langit
<3772>
berjatuhan
<4098>
ke atas
<1519>
bumi
<1093>
bagaikan
<5613>
pohon ara
<4808>
menggugurkan
<906>
buah-buahnya yang mentah
<3653>
, apabila ia
<846>
digoncang
<4579>
angin
<417>
yang kencang
<3173>
.

[<5259>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 6:13

dan
<2532>
segala bintang
<792>
di langit
<3772>
sudah gugur
<4098>
ke
<1519>
bumi
<1093>
, seperti
<5613>
pohon ara
<4808>
yang meluruhkan
<906>
buah buruknya
<3653>
tatkala digoncang
<4579>
oleh
<5259>
angin
<417>
yang besar
<3173>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
, bintang-bintang
<792>
di langit
<3772>
berjatuhan
<4098>
ke
<1519>
bumi
<1093>
seperti
<5613>
pohon ara
<4808>
menggugurkan
<906>
buah-buahnya yang mentah
<3653>
saat
<846>
diguncangkan
<4579>
oleh
<5259>
angin
<417>
yang sangat kencang
<3173>
.
AVB ITL
Bintang-bintang
<792>
gugur
<4098>
dari syurga
<3772>
ke
<1519>
bumi
<1093>
seperti
<5613>
buah
<3653>
ara luruh
<4808>
ditiup
<906>
angin
<417>
kencang
<3173>
.

[<2532> <846> <5259> <4579>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
αστερες
<792>
N-NPM
του
<3588>
T-GSM
ουρανου
<3772>
N-GSM
επεσαν
<4098> <5627>
V-2AAI-3P
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
γην
<1093>
N-ASF
ως
<5613>
ADV
συκη
<4808>
N-NSF
βαλλει
<906> <5719>
V-PAI-3S
τους
<3588>
T-APM
ολυνθους
<3653>
N-APM
αυτης
<846>
P-GSF
υπο
<5259>
PREP
ανεμου
<417>
N-GSM
μεγαλου
<3173>
A-GSM
σειομενη
<4579> <5746>
V-PPP-NSF
GREEK SR
και
καὶ
καί
<2532>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
αστερεσ
ἀστέρες
ἀστήρ
<792>
N-NMP
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ουρανου
οὐρανοῦ
οὐρανός
<3772>
N-GMS
επεσαν
ἔπεσαν
πίπτω
<4098>
V-IAA3P
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
γην
γῆν,
γῆ
<1093>
N-AFS
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
συκη
συκῆ
συκῆ
<4808>
N-NFS
βαλλει
βάλλει
βάλλω
<906>
V-IPA3S
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
ολυνθουσ
ὀλύνθους
ὄλυνθος
<3653>
N-AMP
αυτησ
αὐτῆς,
αὐτός
<846>
R-3GFS
υπο
ὑπὸ
ὑπό
<5259>
P
ανεμου
ἀνέμου
ἄνεμος
<417>
N-GMS
μεγαλου
μεγάλου
μέγας
<3173>
A-GMS
σιομενη
σειομένη.
σείω
<4579>
V-PPPNFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 6:13

Dan bintang-bintang 1  di langit berjatuhan ke atas bumi bagaikan pohon ara menggugurkan buah-buahnya yang mentah 2 , apabila ia digoncang angin yang kencang.

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA