Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 21:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 21:24

Dan bangsa-bangsa akan berjalan 1  di dalam cahayanya dan raja-raja di bumi membawa kekayaan mereka kepadanya; n 

AYT (2018)

Bangsa-bangsa akan berjalan dalam cahaya kota itu dan raja-raja di bumi akan membawa kemuliaan mereka ke dalamnya.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 21:24

Dan segala bangsa pun akan berjalan di dalam cahayanya, dan segala raja di bumi membawa kemuliaannya ke dalam negeri itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 21:24

Bangsa-bangsa di dunia akan berjalan di dalam cahayanya, dan raja-raja pun akan membawa kekayaan mereka ke dalam kota itu.

TSI (2014)

Kehidupan seluruh bangsa akan diterangi oleh cahaya kota itu. Dan ke dalam kota itu semua raja dunia akan datang membawa harta kerajaan mereka masing-masing sebagai persembahan untuk memuliakan Allah dan Anak Domba.

MILT (2008)

Dan bangsa-bangsa yang diselamatkan akan berjalan dalam terangnya dan para raja di bumi membawa kemuliaan dan hormat mereka ke dalamnya.

Shellabear 2011 (2011)

Bangsa-bangsa akan berjalan di dalam cahayanya, dan raja-raja di bumi membawa kemuliaan mereka ke dalamnya.

AVB (2015)

Semua bangsa berjalan dalam cahayanya, dan raja-raja di bumi membawa kemuliaan mereka ke dalamnya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 21:24

Dan
<2532>
bangsa-bangsa
<1484>
akan berjalan
<4043>
di dalam
<1223>
cahayanya
<5457>
dan
<2532>
raja-raja
<935>
di bumi
<1093>
membawa
<5342>
kekayaan
<1391>
mereka kepadanya;

[<846> <846> <1519> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 21:24

Dan
<2532>
segala bangsa
<1484>
pun akan berjalan
<4043>
di dalam cahayanya
<5457>
, dan
<2532>
segala raja
<935>
di bumi
<1093>
membawa
<5342>
kemuliaannya
<1391>
ke
<1519>
dalam negeri itu.
AYT ITL
Bangsa-bangsa
<1484>
akan berjalan
<4043>
dalam
<1223>
cahaya
<5457>
kota itu
<846>
dan
<2532>
raja-raja
<935>
di bumi
<1093>
akan membawa
<5342>
kemuliaan
<1391>
mereka
<846>
ke
<1519>
dalamnya
<846>
.

[<2532>]
AVB ITL
Semua bangsa
<1484>
berjalan
<4043>
dalam cahayanya
<5457>
, dan
<2532>
raja-raja
<935>
di bumi
<1093>
membawa
<5342>
kemuliaan
<1391>
mereka
<846>
ke
<1519>
dalamnya
<846>
.

[<2532> <1223> <846>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
περιπατησουσιν
<4043> <5692>
V-FAI-3P
τα
<3588>
T-NPN
εθνη
<1484>
N-NPN
δια
<1223>
PREP
του
<3588>
T-GSM
φωτος
<5457>
N-GSN
αυτης
<846>
P-GSF
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
βασιλεις
<935>
N-NPM
της
<3588>
T-GSF
γης
<1093>
N-GSF
φερουσιν
<5342> <5719>
V-PAI-3P
την
<3588>
T-ASF
δοξαν
<1391>
N-ASF
αυτων
<846>
P-GPM
εις
<1519>
PREP
αυτην
<846>
P-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Why 21:24

Dan bangsa-bangsa akan berjalan 1  di dalam cahayanya dan raja-raja di bumi membawa kekayaan mereka kepadanya; n 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 21:24

Dan bangsa-bangsa 1  akan berjalan 2  di dalam cahayanya dan raja-raja 3  di bumi membawa kekayaan mereka kepadanya;

Catatan Full Life

Why 21:24-26 1

Nas : Wahy 21:24-26

Yerusalem Baru tidak meliputi seluruh bumi baru, karena kota itu memiliki pintu-pintu gerbang dan orang-orang benar akan masuk keluar melaluinya. Mungkin Yerusalem Baru itu akan menjadi ibu kota bumi yang baru itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA