Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 21:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 21:24

Dan bangsa-bangsa akan berjalan 1  di dalam cahayanya dan raja-raja di bumi membawa kekayaan mereka kepadanya; n 

AYT (2018)

Bangsa-bangsa akan berjalan dalam cahaya kota itu dan raja-raja di bumi akan membawa kemuliaan mereka ke dalamnya.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 21:24

Dan segala bangsa pun akan berjalan di dalam cahayanya, dan segala raja di bumi membawa kemuliaannya ke dalam negeri itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 21:24

Bangsa-bangsa di dunia akan berjalan di dalam cahayanya, dan raja-raja pun akan membawa kekayaan mereka ke dalam kota itu.

TSI (2014)

Kehidupan seluruh bangsa akan diterangi oleh cahaya kota itu. Dan ke dalam kota itu semua raja dunia akan datang membawa harta kerajaan mereka masing-masing sebagai persembahan untuk memuliakan Allah dan Anak Domba.

MILT (2008)

Dan bangsa-bangsa yang diselamatkan akan berjalan dalam terangnya dan para raja di bumi membawa kemuliaan dan hormat mereka ke dalamnya.

Shellabear 2011 (2011)

Bangsa-bangsa akan berjalan di dalam cahayanya, dan raja-raja di bumi membawa kemuliaan mereka ke dalamnya.

AVB (2015)

Semua bangsa berjalan dalam cahayanya, dan raja-raja di bumi membawa kemuliaan mereka ke dalamnya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 21:24

Dan
<2532>
bangsa-bangsa
<1484>
akan berjalan
<4043>
di dalam
<1223>
cahayanya
<5457>
dan
<2532>
raja-raja
<935>
di bumi
<1093>
membawa
<5342>
kekayaan
<1391>
mereka kepadanya;

[<846> <846> <1519> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 21:24

Dan
<2532>
segala bangsa
<1484>
pun akan berjalan
<4043>
di dalam cahayanya
<5457>
, dan
<2532>
segala raja
<935>
di bumi
<1093>
membawa
<5342>
kemuliaannya
<1391>
ke
<1519>
dalam negeri itu.
AYT ITL
Bangsa-bangsa
<1484>
akan berjalan
<4043>
dalam
<1223>
cahaya
<5457>
kota itu
<846>
dan
<2532>
raja-raja
<935>
di bumi
<1093>
akan membawa
<5342>
kemuliaan
<1391>
mereka
<846>
ke
<1519>
dalamnya
<846>
.

[<2532>]
AVB ITL
Semua bangsa
<1484>
berjalan
<4043>
dalam cahayanya
<5457>
, dan
<2532>
raja-raja
<935>
di bumi
<1093>
membawa
<5342>
kemuliaan
<1391>
mereka
<846>
ke
<1519>
dalamnya
<846>
.

[<2532> <1223> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
περιπατησουσιν
<4043> <5692>
V-FAI-3P
τα
<3588>
T-NPN
εθνη
<1484>
N-NPN
δια
<1223>
PREP
του
<3588>
T-GSM
φωτος
<5457>
N-GSN
αυτης
<846>
P-GSF
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
βασιλεις
<935>
N-NPM
της
<3588>
T-GSF
γης
<1093>
N-GSF
φερουσιν
<5342> <5719>
V-PAI-3P
την
<3588>
T-ASF
δοξαν
<1391>
N-ASF
αυτων
<846>
P-GPM
εις
<1519>
PREP
αυτην
<846>
P-ASF
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
περιπατησουσιν
περιπατήσουσιν
περιπατέω
<4043>
V-IFA3P
τα
τὰ

<3588>
E-NNP
εθνη
ἔθνη
ἔθνος
<1484>
N-NNP
δια
διὰ
διά
<1223>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
φωτοσ
φωτὸς
φῶς
<5457>
N-GNS
αυτησ
αὐτῆς,
αὐτός
<846>
R-3GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
βασιλεισ
βασιλεῖς
βασιλεύς
<935>
N-NMP
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
γησ
γῆς
γῆ
<1093>
N-GFS
φερουσιν
φέρουσιν
φέρω
<5342>
V-IPA3P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
δοξαν
δόξαν
δόξα
<1391>
N-AFS
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GMP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
αυτην
αὐτήν.
αὐτός
<846>
R-3AFS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Why 21:24

Dan bangsa-bangsa akan berjalan 1  di dalam cahayanya dan raja-raja di bumi membawa kekayaan mereka kepadanya; n 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 21:24

Dan bangsa-bangsa 1  akan berjalan 2  di dalam cahayanya dan raja-raja 3  di bumi membawa kekayaan mereka kepadanya;

Catatan Full Life

Why 21:24-26 1

Nas : Wahy 21:24-26

Yerusalem Baru tidak meliputi seluruh bumi baru, karena kota itu memiliki pintu-pintu gerbang dan orang-orang benar akan masuk keluar melaluinya. Mungkin Yerusalem Baru itu akan menjadi ibu kota bumi yang baru itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA