Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 12:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 12:9

Dan naga besar itu, si ular tua, j  yang disebut Iblis k  atau Satan, l  yang menyesatkan m  seluruh dunia, dilemparkan ke bawah; ia dilemparkan ke bumi, n  bersama-sama dengan malaikat-malaikatnya.

AYT (2018)

Naga besar itu dilemparkan ke bawah, si ular tua yang disebut Iblis atau Setan, yang menyesatkan seluruh dunia, ia dilemparkan ke bumi, dan para malaikatnya dilemparkan ke bawah bersamanya.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 12:9

Maka tercampaklah naga besar itu, yaitu ular tua, yang dinamakan Iblis dan Syaitan itu, yang menyesatkan segala isi dunia; bahkan, ia sudah tercampak ke bumi, dan segala tentaranya itu pun sudah tercampak juga beserta dengan dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 12:9

Naga yang besar itu dibuang ke luar! Dialah ular tua itu yang bernama Iblis atau Roh Jahat, yang menipu seluruh dunia. Ia dibuang ke bumi dengan segala malaikatnya.

TSI (2014)

Naga besar itu dan semua pendukungnya dilemparkan ke bumi. Dia itulah si ular yang kita kenal dalam peristiwa di Taman Eden, yang disebut iblis dan yang bernama Satanas. Dialah yang menipu manusia di seluruh dunia.

MILT (2008)

Dan naga besar itu dilemparkan ke luar, yaitu si ular tua yang disebut si iblis dan Satan, yang menyesatkan seluruh dunia; dia telah dilemparkan ke bumi, dan para malaikatnya telah dilemparkan bersama dia.

Shellabear 2011 (2011)

Naga yang besar, yaitu ular tua yang disebut Iblis dan Setan serta yang menyesatkan seisi dunia, dicampakkan ke bumi bersama malaikat-malaikatnya.

AVB (2015)

Dengan demikian tersingkirlah naga besar itu, ular purba yang bernama Iblis atau Syaitan, yang memperdaya umat manusia. Ia dan semua malaikatnya dibuang ke bumi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 12:9

Dan
<2532>
naga
<1404>
besar
<3173>
itu, si ular
<3789>
tua
<744>
, yang disebut
<2564>
Iblis
<1228>
atau
<2532>
Satan
<4567>
, yang menyesatkan
<4105>
seluruh
<3650>
dunia
<3625>
, dilemparkan ke bawah
<906>
; ia dilemparkan
<906>
ke
<1519>
bumi
<1093>
, bersama-sama dengan
<3326>
malaikat-malaikatnya
<32> <846>
.

[<2532> <846> <906>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 12:9

Maka
<2532>
tercampaklah
<906>
naga
<1404>
besar
<3173>
itu, yaitu ular
<3789>
tua
<744>
, yang dinamakan
<2564>
Iblis
<1228>
dan
<2532>
Syaitan
<4567>
itu, yang menyesatkan
<4105>
segala isi dunia; bahkan
<3625>
, ia sudah tercampak
<906>
ke
<1519>
bumi
<1093>
, dan
<2532>
segala tentaranya
<32>
itu
<846>
pun sudah tercampak
<906>
juga beserta
<3326>
dengan dia
<846>
.
AYT ITL
Naga
<1404>
besar
<3173>
itu
<2532>
dilemparkan ke bawah
<906>
, si ular
<3789>
tua
<744>
yang
<3588>
disebut
<2564>
Iblis
<1228>
atau
<2532>
Setan
<4567>
, yang
<3588>
menyesatkan
<4105>
seluruh
<3650>
dunia
<3625>
, ia dilemparkan
<906>
ke
<1519>
bumi
<1093>
, dan
<2532>
para malaikatnya
<32>
dilemparkan ke bawah
<906>
bersamanya
<3326>
.

[<846> <846>]
AVB ITL
Dengan demikian tersingkirlah
<906>
naga
<1404>
besar
<3173>
itu, ular
<3789>
purba
<744>
yang
<3588>
bernama
<2564>
Iblis
<1228>
atau
<2532>
Syaitan
<4567>
, yang
<3588>
memperdaya
<4105>
umat manusia. Ia dan
<2532>
semua malaikatnya
<32>
dibuang
<906>
ke
<1519>
bumi
<3625>
.

[<2532> <3650> <906> <1093> <846> <3326> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εβληθη
<906> <5681>
V-API-3S
ο
<3588>
T-NSM
δρακων
<1404>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
μεγας
<3173>
A-NSM
ο
<3588>
T-NSM
οφις
<3789>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
αρχαιος
<744>
A-NSM
ο
<3588>
T-NSM
καλουμενος
<2564> <5746>
V-PPP-NSM
διαβολος
<1228>
A-NSM
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
σατανας
<4567>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
πλανων
<4105> <5723>
V-PAP-NSM
την
<3588>
T-ASF
οικουμενην
<3625>
N-ASF
ολην
<3650>
A-ASF
εβληθη
<906> <5681>
V-API-3S
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
γην
<1093>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
αγγελοι
<32>
N-NPM
αυτου
<846>
P-GSM
μετ
<3326>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
εβληθησαν
<906> <5681>
V-API-3P
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
εβληθη
ἐβλήθη
βάλλω
<906>
V-IAP3S
ο


<3588>
E-NMS
δρακων
δράκων
δράκων
<1404>
N-NMS
ο


<3588>
E-NMS
μεγασ
μέγας,
μέγας
<3173>
A-NMS
ο


<3588>
E-NMS
οφισ
ὄφις
ὄφις
<3789>
N-NMS
ο


<3588>
E-NMS
αρχαιοσ
ἀρχαῖος,
ἀρχαῖος
<744>
A-NMS
ο


<3588>
R-NMS
καλουμενοσ
καλούμενος,
καλέω
<2564>
V-PPPNMS
διαβολοσ
Διάβολος,
διάβολος
<1228>
S-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ο


<3588>
E-NMS
σατανασ
Σατανᾶς,
Σατανᾶς
<4566>
N-NMS
ο


<3588>
R-NMS
πλανων
πλανῶν
πλανάω
<4105>
V-PPANMS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
οικουμενην
οἰκουμένην
οἰκουμένη
<3625>
N-AFS
ολην
ὅλην·
ὅλος
<3650>
E-AFS
εβληθη
ἐβλήθη
βάλλω
<906>
V-IAP3S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
γην
γῆν,
γῆ
<1093>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
αγγελοι
ἄγγελοι
ἄγγελος
<32>
N-NMP
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
μετ
μετʼ
μετά
<3326>
P
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
εβληθησαν
ἐβλήθησαν.
βάλλω
<906>
V-IAP3P
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Why 12:9

Dan naga besar itu, si ular tua, j  yang disebut Iblis k  atau Satan, l  yang menyesatkan m  seluruh dunia, dilemparkan ke bawah; ia dilemparkan ke bumi, n  bersama-sama dengan malaikat-malaikatnya.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 12:9

Dan 4  naga besar 1  itu, si ular tua 2 , yang disebut Iblis 3  atau Satan 4 , yang menyesatkan 5  seluruh dunia, dilemparkan ke 7  bawah; ia dilemparkan ke bumi, bersama-sama dengan malaikat-malaikatnya.

Catatan Full Life

Why 12:7-9 1

Nas : Wahy 12:7-9

Masa kesengsaraan itu tidak hanya akan meliputi permusuhan rohani yang besar di bumi, tetapi juga peperangan di sorga. Iblis dan malaikat-malaikatnya akan berusaha mati-matian untuk mengalahkan Allah dan malaikat-malaikat-Nya di sorga.

  1. 1) Iblis dikalahkan, dicampakkan ke bumi (bd. Luk 10:18) dan tidak diizinkan lagi untuk memasuki sorga.
  2. 2) Sorga akan bersorak-sorai (ayat Wahy 12:10-12), karena Iblis bukan lagi merupakan suatu kekuatan rohani di udara

    (lihat cat. --> Ef 6:12).

    [atau ref. Ef 6:12]

    Pada saat yang sama, hal itu akan mengakibatkan "celaka" atas mereka yang ada di bumi (ayat Wahy 12:12-13). Kejatuhan Iblis ini mungkin akan menjadi awal dari masa kesengsaraan besar.

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA