Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 11:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 11:18

dan semua bangsa telah marah, j  tetapi amarah-Mu telah datang dan saat bagi orang-orang mati k  untuk dihakimi dan untuk memberi upah kepada hamba-hamba-Mu, nabi-nabi l  dan orang-orang kudus dan kepada mereka yang takut akan nama-Mu, kepada orang-orang kecil dan orang-orang besar m  dan untuk membinasakan barangsiapa yang membinasakan bumi."

AYT (2018)

Dan, bangsa-bangsa telah marah, tetapi murka-Mu telah datang, dan waktunya telah tiba bagi orang-orang mati untuk dihakimi dan memberi upah hamba-hamba-Mu, nabi-nabi dan orang-orang kudus dan yang takut akan nama-Mu, yang kecil dan yang besar, dan untuk menghancurkan para penghancur bumi!”

TL (1954) ©

SABDAweb Why 11:18

Segala orang kafir itu sudah naik marahnya, tetapi murka-Mu sudah sampai, dan ketika orang mati dihukumkan, dan sudah sampai ketika memberi pahala segala hamba-Mu, yaitu nabi-nabi dan orang-orang suci dan orang yang takut akan nama-Mu, baik kecil baik besar; dan lagi sudah sampai ketika membinasakan segala orang yang merusakkan bumi ini."

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 11:18

Orang-orang yang tidak mengenal Tuhan, mengamuk sebab sudah waktunya Engkau menumpahkan amarah-Mu, dan sudah pula saatnya Engkau mengadili orang-orang mati. Inilah waktunya untuk memberi upah kepada hamba-hamba-Mu, para nabi, dan kepada semua umat-Mu, yaitu semua orang yang beribadat kepada-Mu, besar maupun kecil. Inilah waktunya untuk menghancurkan orang-orang yang menghancurkan bumi!"

TSI (2014)

Memang ‘semua bangsa gusar dan melawan-Mu,’tetapi sekarang sudah tiba waktunya Engkau menghukum mereka sesuai dengan murka-Mu. Sudah tiba Hari Pengadilan bagi semua orang mati. Inilah waktunya Engkau memberi upah kepada seluruh hamba-Mu, yaitu semua orang yang takut dan hormat kepada-Mu, baik yang berkedudukan tinggi maupun rendah. Seluruh umat-Mu yang dikuduskan melalui Kristus akan diberi upah, khususnya setiap utusan-Mu yang bernubuat. Inilah juga waktunya untuk membinasakan semua orang yang menghancurkan dan mencemarkan bumi.”

MILT (2008)

dan bangsa-bangsa menjadi marah, dan murka-Mu datang, dan saatnya orang-orang mati dihakimi, dan memberikan upah kepada hamba-hamba-Mu, para nabi, dan kepada orang-orang kudus dan kepada orang-orang yang takut akan Nama-Mu, kepada yang kecil dan kepada yang besar, dan menghancurkan mereka yang menghancurkan bumi."

Shellabear 2011 (2011)

Bangsa-bangsa marah sebab sudah waktunya Engkau menumpahkan murka-Mu dan menghakimi orang-orang mati. Ini waktunya untuk memberi upah kepada hamba-hamba-Mu, yaitu nabi-nabi dan orang-orang saleh; kepada orang-orang yang bertakwa kepada nama-Mu, baik kecil maupun besar. Inilah waktunya untuk membinasakan orang-orang yang membinasakan bumi."

AVB (2015)

Bangsa-bangsa asing marah, maka datanglah kemurkaan-Mu, dan masanya untuk orang mati dihakimi, dan Engkau memberi ganjaran kepada hamba-hamba-Mu, para nabi dan orang salih, serta manusia kecil dan besar yang takut akan Nama-Mu. Dan Engkau membinasakan mereka yang membinasakan bumi.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 11:18

dan
<2532>
semua bangsa
<1484>
telah marah
<3710>
, tetapi
<2532>
amarah-Mu
<3709> <4675>
telah datang
<2064>
dan
<2532>
saat
<2540>
bagi orang-orang mati
<3498>
untuk dihakimi
<2919>
dan
<2532>
untuk memberi
<1325>
upah
<3408>
kepada hamba-hamba-Mu
<1401> <4675>
, nabi-nabi
<4396>
dan
<2532>
orang-orang kudus
<40>
dan
<2532>
kepada mereka yang takut
<5399>
akan nama-Mu
<3686> <4675>
, kepada orang-orang kecil
<3398>
dan
<2532>
orang-orang besar
<3173>
dan
<2532>
untuk membinasakan
<1311>
barangsiapa yang membinasakan
<1311>
bumi
<1093>
."
TL ITL ©

SABDAweb Why 11:18

Segala orang kafir
<1484>
itu sudah naik marahnya, tetapi
<2532>
murka-Mu sudah sampai
<3710> <3709> <4675> <1311>
, dan
<2532> <2532>
ketika
<2540>
orang mati
<3498>
dihukumkan
<2919>
, dan
<2532>
sudah sampai ketika memberi pahala
<1311>
pahala
<3408>
segala hamba-Mu, yaitu
<1311>
nabi-nabi
<4396>
dan
<2532>
orang-orang suci
<40>
dan
<2532>
orang yang takut
<5399>
akan nama-Mu
<3686>
, baik kecil
<3398>
baik
<2532>
besar
<3173>
; dan
<2532>
lagi sudah sampai ketika membinasakan
<1311>
segala orang yang merusakkan
<1311>
bumi
<1093>
ini."
AYT ITL
Dan
<2532>
, bangsa-bangsa
<1484>
telah marah
<3710>
, tetapi
<2532>
murka-Mu
<3709>
telah datang
<2064>
, dan
<2532>
waktunya
<2540>
telah tiba bagi orang-orang mati
<3498>
untuk dihakimi
<2919>
dan
<2532>
memberi
<1325>
upah
<3408>
hamba-hamba-Mu
<1401>
, nabi-nabi
<4396>
dan
<2532>
orang-orang kudus
<40>
dan
<2532>
yang
<3588>
takut
<5399>
akan nama-Mu
<3686>
, yang
<3588>
kecil
<3398>
dan
<2532>
yang
<3588>
besar
<3173>
, dan
<2532>
untuk menghancurkan
<1311>
para penghancur
<1311>
bumi
<1093>
!"

[<4675> <4675> <4675>]
AVB ITL
Bangsa-bangsa asing
<1484>
marah
<3710>
, maka
<2532>
datanglah
<2064>
kemurkaan-Mu
<3709>
, dan
<2532>
masanya
<2540>
untuk orang mati
<3498>
dihakimi
<2919>
, dan
<2532>
Engkau memberi
<1325>
ganjaran
<3408>
kepada hamba-hamba-Mu
<1401>
, para nabi
<4396>
dan
<2532>
orang salih
<40>
, serta
<2532>
manusia kecil
<3398>
dan
<2532>
besar
<3173>
yang
<3588>
takut
<5399>
akan Nama-Mu
<3686>
. Dan
<2532>
Engkau membinasakan
<1311>
mereka yang
<3588>
membinasakan
<1311>
bumi
<1093>
.”

[<2532> <4675> <4675> <4675>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
τα
<3588>
T-NPN
εθνη
<1484>
N-NPN
ωργισθησαν
<3710> <5681>
V-API-3P
και
<2532>
CONJ
ηλθεν
<2064> <5627>
V-2AAI-3S
η
<3588>
T-NSF
οργη
<3709>
N-NSF
σου
<4675>
P-2GS
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
καιρος
<2540>
N-NSM
των
<3588>
T-GPM
νεκρων
<3498>
A-GPM
κριθηναι
<2919> <5683>
V-APN
και
<2532>
CONJ
δουναι
<1325> <5629>
V-2AAN
τον
<3588>
T-ASM
μισθον
<3408>
N-ASM
τοις
<3588>
T-DPM
δουλοις
<1401>
N-DPM
σου
<4675>
P-2GS
τοις
<3588>
T-DPM
προφηταις
<4396>
N-DPM
και
<2532>
CONJ
τοις
<3588>
T-DPM
αγιοις
<40>
A-DPM
και
<2532>
CONJ
τοις
<3588>
T-DPM
φοβουμενοις
<5399> <5740>
V-PNP-DPM
το
<3588>
T-ASN
ονομα
<3686>
N-ASN
σου
<4675>
P-2GS
τους
<3588>
T-APM
μικρους
<3398>
A-APM
και
<2532>
CONJ
τους
<3588>
T-APM
μεγαλους
<3173>
A-APM
και
<2532>
CONJ
διαφθειραι
<1311> <5658>
V-AAN
τους
<3588>
T-APM
διαφθειροντας
<1311> <5723>
V-PAP-APM
την
<3588>
T-ASF
γην
<1093>
N-ASF
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
τα
τὰ

<3588>
E-NNP
εθνη
ἔθνη
ἔθνος
<1484>
N-NNP
ωργισθησαν
ὠργίσθησαν,
ὀργίζω
<3710>
V-IAP3P
και
καὶ
καί
<2532>
C
ηλθεν
ἦλθεν
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA3S
η


<3588>
E-NFS
οργη
ὀργή
ὀργή
<3709>
N-NFS
σου
σου,
σύ
<4771>
R-2GS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ο


<3588>
E-NMS
καιροσ
καιρὸς
καιρός
<2540>
N-NMS
των
τῶν

<3588>
E-GMP
νεκρων
νεκρῶν
νεκρός
<3498>
S-GMP
κριθηναι
κριθῆναι,
κρίνω
<2919>
V-NAP
και
καὶ
καί
<2532>
C
δουναι
δοῦναι
δίδωμι
<1325>
V-NAA
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
μισθον
μισθὸν
μισθός
<3408>
N-AMS
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
δουλοισ
δούλοις
δοῦλος
<1401>
N-DMP
σου
σου,
σύ
<4771>
R-2GS
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
προφηταισ
προφήταις,
προφήτης
<4396>
N-DMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
αγιοισ
ἁγίοις,
ἅγιος
<40>
S-DMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
τοισ
τοῖς

<3588>
R-DMP
φοβουμενοισ
φοβουμένοις
φοβέω
<5399>
V-PPMDMP
το
τὸ

<3588>
E-ANS
ονομα
ὄνομά
ὄνομα
<3686>
N-ANS
σου
σου,
σύ
<4771>
R-2GS
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
μικρουσ
μικροὺς
μικρός
<3398>
S-AMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
μεγαλουσ
μεγάλους,
μέγας
<3173>
S-AMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
διαφθειραι
διαφθεῖραι
διαφθείρω
<1311>
V-NAA
τουσ
τοὺς

<3588>
R-AMP
διαφθειροντασ
διαφθείροντας
διαφθείρω
<1311>
V-PPAAMP
την
τὴν

<3588>
E-AFS
γην
γῆν.”
γῆ
<1093>
N-AFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 11:18

dan 2  5  4  3  semua bangsa 1  telah marah, tetapi 3  5  4  amarah-Mu 2  telah datang dan 2  5  4  3  saat bagi orang-orang mati untuk dihakimi dan 2  5  4  3  untuk memberi 6  upah kepada hamba-hamba-Mu 2 , nabi-nabi dan 2  5  4  3  orang-orang kudus dan 2  5  4  3  kepada mereka yang takut 5  akan nama-Mu 2 , kepada orang-orang kecil dan 2  5  4  3  orang-orang besar dan 2  5  untuk membinasakan 6  7  barangsiapa yang membinasakan 6  7  bumi."

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA