Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Petrus 2:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Ptr 2:4

Sebab jikalau Allah tidak menyayangkan malaikat-malaikat yang berbuat dosa z  tetapi melemparkan mereka ke dalam neraka 1  dan dengan demikian menyerahkannya ke dalam gua-gua yang gelap untuk menyimpan mereka sampai hari penghakiman; a 

AYT (2018)

Sebab, jika Allah saja tidak menahan diri ketika para malaikat berdosa, melainkan melempar mereka ke dalam neraka dan menyerahkan mereka ke dalam rantai kegelapan untuk ditahan sampai penghakiman,

TL (1954) ©

SABDAweb 2Ptr 2:4

Karena jikalau malaekat tatkala berbuat dosa tiada disayangkan Allah, melainkan dibuangkannya ke dalam neraka dan ditahankannya di dalam gua gelap sehingga dijatuhkannya hukum,

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Ptr 2:4

Malaikat-malaikat yang berdosa pun tidak Allah biarkan terlepas dari hukuman, melainkan dibuang ke dalam neraka. Mereka dimasukkan ke dalam jurang yang gelap untuk ditahan di sana sampai Hari Pengadilan.

TSI (2014)

Apa buktinya? Pertama, Allah tidak memberi ampun kepada malaikat-malaikat yang berdosa, tetapi memenjarakan mereka di dalam jurang yang gelap di neraka untuk diadili pada Hari Pengadilan.

MILT (2008)

Sebab, jika Allah Elohim 2316 tidak berbelaskasihan atas malaikat-malaikat yang telah berdosa, sebaliknya, Dia malah menyerahkan ke dalam belenggu kegelapan dengan melemparkannya ke dalam tartarus untuk ditahan sampai penghakiman;

Shellabear 2011 (2011)

Para malaikat saja tidak disayangkan Allah ketika mereka berbuat dosa. Mereka dimasukkan ke dalam Tartarus, yaitu lubang-lubang kekelaman, tempat mereka ditahan sampai hari penghakiman.

AVB (2015)

Allah tidak melepaskan malaikat yang berdosa daripada hukuman, tetapi menghumbankan mereka ke neraka dan membelenggu mereka dalam kegelapan untuk dihakimi kelak.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Ptr 2:4

Sebab
<1063>
jikalau
<1487>
Allah
<2316>
tidak
<3756>
menyayangkan
<5339>
malaikat-malaikat
<32>
yang berbuat dosa
<264>
tetapi
<235>
melemparkan
<5020> <0>
mereka ke dalam neraka
<0> <5020>
dan dengan demikian menyerahkannya
<3860>
ke dalam gua-gua
<4577>
yang gelap
<2217>
untuk menyimpan
<5083>
mereka sampai
<1519>
hari penghakiman
<2920>
;
TL ITL ©

SABDAweb 2Ptr 2:4

Karena
<1063>
jikalau
<1487>
malaekat
<32>
tatkala berbuat dosa
<264>
tiada
<3756>
disayangkan
<5339>
Allah
<2316>
, melainkan
<235>
dibuangkannya
<5020>
ke dalam neraka
<4577>
dan ditahankannya
<3860>
di dalam
<1519>
gua gelap
<2217>
sehingga dijatuhkannya
<5083>
hukum
<2920>
,
AYT ITL
Sebab
<1063>
, jika
<1487>
Allah
<2316>
saja tidak
<3756>
menahan
<5339>
diri ketika para malaikat
<32>
berdosa
<264>
, melainkan
<235>
melempar
<5020> <0>
mereka ke dalam neraka
<0> <5020>
dan menyerahkan
<3860>
mereka ke dalam rantai
<4577>
kegelapan
<2217>
untuk ditahan
<5083>
sampai
<1519>
penghakiman
<2920>
,
AVB ITL
Allah
<2316>
tidak
<3756>
melepaskan
<5339>
malaikat
<32>
yang berdosa
<264>
daripada hukuman, tetapi
<235>
menghumbankan
<3860>
mereka ke neraka
<5020>
dan membelenggu
<4577>
mereka dalam kegelapan
<2217>
untuk dihakimi
<2920>
kelak.

[<1487> <1063> <1519> <5083>]
GREEK WH
ει
<1487>
COND
γαρ
<1063>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
αγγελων
<32>
N-GPM
αμαρτησαντων
<264> <5660>
V-AAP-GPM
ουκ
<3756>
PRT-N
εφεισατο
<5339> <5662>
V-ADI-3S
αλλα
<235>
CONJ
{VAR1: σειροις
<4577>
N-DPM
} {VAR2: σειραις
<4577>
N-DPF
} ζοφου
<2217>
N-GSM
ταρταρωσας
<5020> <5660>
V-AAP-NSM
παρεδωκεν
<3860> <5656>
V-AAI-3S
εις
<1519>
PREP
κρισιν
<2920>
N-ASF
τηρουμενους
<5083> <5746>
V-PPP-APM
GREEK SR
ει
¶Εἰ
εἰ
<1487>
C
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
ο


<3588>
E-NMS
θσ
˚Θεὸς
θεός
<2316>
N-NMS
αγγελων
ἀγγέλων
ἄγγελος
<32>
N-GMP
αμαρτησαντων
ἁμαρτησάντων
ἁμαρτάω
<264>
V-PAAGMP
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εφισατο
ἐφείσατο,
φείδομαι
<5339>
V-IAM3S
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
σειροισ
σειροῖς
σειρός
<4577>
N-DMP
ζοφου
ζόφου
ζόφος
<2217>
N-GMS
ταρταρωσασ
ταρταρώσας,
ταρταρόω
<5020>
V-PAANMS
παρεδωκεν
παρέδωκεν
παραδίδωμι
<3860>
V-IAA3S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
κρισιν
κρίσιν
κρίσις
<2920>
N-AFS
τηρουμενουσ
τηρουμένους,
τηρέω
<5083>
V-PPPAMP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 2Ptr 2:4

Sebab jikalau Allah tidak menyayangkan malaikat-malaikat yang berbuat dosa z  tetapi melemparkan mereka ke dalam neraka 1  dan dengan demikian menyerahkannya ke dalam gua-gua yang gelap untuk menyimpan mereka sampai hari penghakiman; a 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Ptr 2:4

Sebab jikalau Allah tidak menyayangkan 1  malaikat-malaikat 2  yang berbuat dosa tetapi 3  melemparkan mereka ke dalam neraka dan dengan demikian menyerahkannya ke dalam gua-gua 4  yang gelap untuk menyimpan 5  mereka sampai hari penghakiman;

Catatan Full Life

2Ptr 2:4 1

Nas : 2Pet 2:4

Ayat ini rupanya menunjuk kepada malaikat yang ikut memberontak bersama Iblis melawan Allah

(lihat cat. --> Yeh 28:12),

[atau ref. Yeh 28:12]

menjadi roh jahat yang dibicarakan dalam PB. Mengapa ada roh-roh jahat dalam gua-gua gelap, dan yang lain bebas untuk bekerja bersama dengan Iblis di bumi ini tidak dijelaskan dalam Alkitab (bd. Yud 1:6;

lihat art. KUASA ATAS IBLIS DAN SETAN-SETAN).

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA