Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hebrews 13:5

Konteks
NETBible

Your conduct must be free from the love of money and you must be content with what you have, for he has said, “I will never leave you and I will never abandon you.” 1 

NASB ©

biblegateway Heb 13:5

Make sure that your character is free from the love of money, being content with what you have; for He Himself has said, "I WILL NEVER DESERT YOU, NOR WILL I EVER FORSAKE YOU,"

HCSB

Your life should be free from the love of money. Be satisfied with what you have, for He Himself has said, I will never leave you or forsake you.

LEB

Your lifestyle [must be] free from the love of money, being content with what you have. For he himself has said, "I will never desert you, and I will never abandon you."

NIV ©

biblegateway Heb 13:5

Keep your lives free from the love of money and be content with what you have, because God has said, "Never will I leave you; never will I forsake you."

ESV

Keep your life free from love of money, and be content with what you have, for he has said, "I will never leave you nor forsake you."

NRSV ©

bibleoremus Heb 13:5

Keep your lives free from the love of money, and be content with what you have; for he has said, "I will never leave you or forsake you."

REB

Do not live for money; be content with what you have, for God has said, “I will never leave you or desert you.”

NKJV ©

biblegateway Heb 13:5

Let your conduct be without covetousness; be content with such things as you have. For He Himself has said, "I will never leave you nor forsake you."

KJV

[Let your] conversation [be] without covetousness; [and be] content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.

[+] Bhs. Inggris

KJV
[Let your] conversation
<5158>
[be] without covetousness
<866>_;
[and be] content
<714> (5746)
with such things as ye have
<3918> (5752)_:
for
<1063>
he
<846>
hath said
<2046> (5758)_,
I will never
<3364>
leave
<447> (5632)
thee
<4571>_,
nor
<3761> <3364>
forsake
<1459> (5632)
thee
<4571>_.
NASB ©

biblegateway Heb 13:5

Make sure that your character
<5158>
is free
<866>
from the love
<866>
of money
<866>
, being content
<714>
with what you have
<3918>
; for He Himself
<846>
has said
<3004>
, "I WILL NEVER
<3756>
<3361> DESERT
<447>
YOU, NOR
<3761>
WILL I EVER
<3756>
<3361> FORSAKE
<1459>
YOU,"
NET [draft] ITL
Your conduct
<5158>
must be free from the love of money
<866>
and you must be content
<714>
with what you have
<3918>
, for
<1063>
he
<846>
has said
<2046>
, “I will
<447>
never
<3756>

<3361>
leave
<447>
you
<4571>
and
<3761>
I will
<1459>
never
<3756>

<3361>
abandon
<1459>
you
<4571>
.”
GREEK WH
αφιλαργυρος
<866>
A-NSM
ο
<3588>
T-NSM
τροπος
<5158>
N-NSM
αρκουμενοι
<714> <5746>
V-PPP-NPM
τοις
<3588>
T-DPN
παρουσιν
<3918> <5752>
V-PXP-DPN
αυτος
<846>
P-NSM
γαρ
<1063>
CONJ
ειρηκεν
<2046> <5758>
V-RAI-3S-ATT
ου
<3756>
PRT-N
μη
<3361>
PRT-N
σε
<4571>
P-2AS
ανω
<447> <5632>
V-2AAS-1S
ουδ
<3761>
ADV
ου
<3756>
PRT-N
μη
<3361>
PRT-N
σε
<4571>
P-2AS
εγκαταλιπω
<1459> <5632>
V-2AAS-1S
GREEK SR
αφιλαργυροσ
Ἀφιλάργυρος
ἀφιλάργυρος
<866>
S-NMS
ο


<3588>
E-NMS
τροποσ
τρόπος,
τρόπος
<5158>
N-NMS
αρκουμενοι
ἀρκούμενοι
ἀρκέω
<714>
V-PPPNMP
τοισ
τοῖς

<3588>
R-DNP
παρουσιν
παροῦσιν·
πάρειμι
<3918>
V-PPADNP
αυτοσ
αὐτὸς
αὐτός
<846>
R-3NMS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
ειρηκεν
εἴρηκεν,
λέγω
<3004>
V-IEA3S
ου
“Οὐ
οὐ
<3756>
D
μη
μή
μή
<3361>
D
σε
σε
σύ
<4771>
R-2AS
ανω
ἀνῶ,
ἀνίημι
<447>
V-SAA1S
ουδ
οὐδʼ
οὐδέ
<3761>
C
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
μη
μή
μή
<3361>
D
σε
σε
σύ
<4771>
R-2AS
εγκαταλειπω
ἐγκαταλίπω.”
ἐγκαταλείπω
<1459>
V-SAA1S

NETBible

Your conduct must be free from the love of money and you must be content with what you have, for he has said, “I will never leave you and I will never abandon you.” 1 

NET Notes

sn A quotation from Deut 31:6, 8.




TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA