Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Tesalonika 1:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Tes 1:8

dan mengadakan pembalasan q  terhadap mereka yang tidak mau mengenal Allah r  dan tidak mentaati Injil Yesus, s  Tuhan kita.

AYT (2018)

dalam api yang menyala, untuk melakukan pembalasan kepada mereka yang tidak mengenal Allah dan tidak taat kepada Injil Yesus, Tuhan kita.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Tes 1:8

dengan api yang bernyala, membalas atas segala orang yang tiada mengaku Allah, dan atas segala orang yang tiada mau menurut Injil Tuhan kita Yesus.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Tes 1:8

dan dengan api yang menyala-nyala. Ia turun untuk menghukum orang-orang yang tidak mempedulikan Allah dan yang tidak mau hidup sesuai dengan Kabar Baik tentang Yesus Tuhan kita.

TSI (2014)

Semua orang yang tidak mengenal Allah dan tidak mau taat menerima Kabar Baik tentang Tuhan Yesus akan dihukum-Nya dengan api yang menyala-nyala.

MILT (2008)

dengan kobaran api, untuk menimpakan pembalasan kepada mereka yang tidak mengenal Allah Elohim 2316 dan kepada mereka yang tidak menaati injil Tuhan kita YESUS Kristus,

Shellabear 2011 (2011)

untuk menuntut pembalasan atas orang-orang yang tidak mengenal Allah dan atas orang-orang yang bersikap durhaka terhadap Injil Isa, Junjungan kita Yang Ilahi

AVB (2015)

Dia mengenakan hukuman kepada mereka yang tidak mengenal Allah, dan mereka yang tidak taat akan Injil Tuhan kita Yesus Kristus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Tes 1:8

dan mengadakan pembalasan
<1557>
terhadap mereka yang tidak mau
<3361>
mengenal
<1492>
Allah
<2316>
dan
<2532>
tidak
<3361>
mentaati
<5219>
Injil
<2098>
Yesus
<2424>
, Tuhan
<2962>
kita
<2257>
.

[<1722> <4442> <5395> <1325>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Tes 1:8

dengan
<1722>
api
<4442>
yang bernyala
<5395>
, membalas
<1557>
atas segala orang yang tiada
<3361>
mengaku
<1492>
Allah
<2316>
, dan
<2532>
atas segala orang yang tiada
<3361>
mau menurut
<5219>
Injil
<2098>
Tuhan
<2962>
kita
<2257>
Yesus
<2424>
.
AYT ITL
dalam
<1722>
api
<4442>
yang menyala
<5395>
, untuk melakukan
<1325>
pembalasan
<1557>
kepada mereka yang
<3588>
tidak
<3361>
mengenal
<1492>
Allah
<2316>
dan
<2532>
tidak
<3361>
taat
<5219>
kepada Injil
<2098>
Yesus
<2424>
, Tuhan
<2962>
kita
<2257>
.
AVB ITL
Dia mengenakan
<1325>
hukuman
<1557>
kepada mereka yang
<3588>
tidak
<3361>
mengenal
<1492>
Allah
<2316>
, dan
<2532>
mereka yang
<3588>
tidak
<3361>
taat
<5219>
akan Injil
<2098>
Tuhan
<2962>
kita
<2257>
Yesus
<2424>
Kristus.

[<1722> <4442> <5395>]
GREEK WH
εν
<1722>
PREP
πυρι
<4442>
N-DSN
φλογος
<5395>
N-GSF
διδοντος
<1325> <5723>
V-PAP-GSM
εκδικησιν
<1557>
N-ASF
τοις
<3588>
T-DPM
μη
<3361>
PRT-N
ειδοσιν
<1492> <5761>
V-RAP-DPM
θεον
<2316>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
τοις
<3588>
T-DPM
μη
<3361>
PRT-N
υπακουουσιν
<5219> <5723>
V-PAP-DPM
τω
<3588>
T-DSN
ευαγγελιω
<2098>
N-DSN
του
<3588>
T-GSM
κυριου
<2962>
N-GSM
ημων
<2257>
P-1GP
ιησου
<2424>
N-GSM
GREEK SR
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
πυρι
πυρὶ
πῦρ
<4442>
N-DNS
φλογοσ
φλογός
φλόξ
<5395>
N-GFS
διδοντοσ
διδόντος
δίδωμι
<1325>
V-PPAGMS
εκδικησιν
ἐκδίκησιν
ἐκδίκησις
<1557>
N-AFS
τοισ
τοῖς

<3588>
R-DMP
μη
μὴ
μή
<3361>
D
ειδοσι
εἰδόσι
εἴδω
<1492>
V-PEADMP
θν
˚Θεὸν,
θεός
<2316>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
τοισ
τοῖς

<3588>
R-DMP
μη
μὴ
μή
<3361>
D
υπακουουσιν
ὑπακούουσιν
ὑπακούω
<5219>
V-PPADMP
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
ευαγγελιω
εὐαγγελίῳ
εὐαγγέλιον
<2098>
N-DNS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
κυ
˚Κυρίου
κύριος
<2962>
N-GMS
ημων
ἡμῶν,
ἐγώ
<1473>
R-1GP
ιυ
˚Ἰησοῦ,
Ἰησοῦς
<2424>
N-GMS
χυ
˚Χριστοῦ·
χριστός
<5547>
N-GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Tes 1:8

1  2 dan 4  mengadakan pembalasan terhadap mereka yang tidak mau mengenal 3  Allah dan tidak mentaati 4  Injil Yesus, Tuhan kita.

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA