Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Thessalonians 1:6

Konteks
NETBible

And you became imitators of us and of the Lord, when you received 1  the message with joy that comes from the Holy Spirit, despite great affliction.

NASB ©

biblegateway 1Th 1:6

You also became imitators of us and of the Lord, having received the word in much tribulation with the joy of the Holy Spirit,

HCSB

and you became imitators of us and of the Lord when, in spite of severe persecution, you welcomed the message with the joy from the Holy Spirit.

LEB

And you became imitators of us and of the Lord, receiving the word in much affliction, with the joy of the Holy Spirit,

NIV ©

biblegateway 1Th 1:6

You became imitators of us and of the Lord; in spite of severe suffering, you welcomed the message with the joy given by the Holy Spirit.

ESV

And you became imitators of us and of the Lord, for you received the word in much affliction, with the joy of the Holy Spirit,

NRSV ©

bibleoremus 1Th 1:6

And you became imitators of us and of the Lord, for in spite of persecution you received the word with joy inspired by the Holy Spirit,

REB

You, in turn, followed the example set by us and by the Lord; the welcome you gave the message meant grave suffering for you, yet you rejoiced in the Holy Spirit;

NKJV ©

biblegateway 1Th 1:6

And you became followers of us and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit,

KJV

And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Ghost:

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
ye
<5210>
became
<1096> (5675)
followers
<3402>
of us
<2257>_,
and
<2532>
of the Lord
<2962>_,
having received
<1209> (5666)
the word
<3056>
in
<1722>
much
<4183>
affliction
<2347>_,
with
<3326>
joy
<5479>
of the Holy
<40>
Ghost
<4151>_:
NASB ©

biblegateway 1Th 1:6

You also
<2532>
became
<1096>
imitators
<3402>
of us and of the Lord
<2962>
, having received
<1209>
the word
<3056>
in much
<4183>
tribulation
<2347>
with the joy
<5479>
of the Holy
<40>
Spirit
<4151>
,
NET [draft] ITL
And
<2532>
you
<5210>
became
<1096>
imitators
<3402>
of us
<2257>
and
<2532>
of the Lord
<2962>
, when
<1209>
you received
<1209>
the message
<3056>
with
<3326>
joy
<5479>
that comes from the Holy
<40>
Spirit
<4151>
, despite great
<4183>
affliction
<2347>
.
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
υμεις
<5210>
P-2NP
μιμηται
<3402>
N-NPM
ημων
<2257>
P-1GP
εγενηθητε
<1096> <5675>
V-AOI-2P
και
<2532>
CONJ
του
<3588>
T-GSM
κυριου
<2962>
N-GSM
δεξαμενοι
<1209> <5666>
V-ADP-NPM
τον
<3588>
T-ASM
λογον
<3056>
N-ASM
εν
<1722>
PREP
θλιψει
<2347>
N-DSF
πολλη
<4183>
A-DSF
μετα
<3326>
PREP
χαρας
<5479>
N-GSF
πνευματος
<4151>
N-GSN
αγιου
<40>
A-GSN
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
υμεισ
ὑμεῖς
σύ
<4771>
R-2NP
μιμηται
μιμηταὶ
μιμητής
<3402>
N-NMP
ημων
ἡμῶν
ἐγώ
<1473>
R-1GP
εγενηθητε
ἐγενήθητε
γίνομαι
<1096>
V-IAP2P
και
καὶ
καί
<2532>
C
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
κυ
˚Κυρίου,
κύριος
<2962>
N-GMS
δεξαμενοι
δεξάμενοι
δέχομαι
<1209>
V-PAMNMP
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
λογον
λόγον
λόγος
<3056>
N-AMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
θλιψει
θλίψει
θλῖψις
<2347>
N-DFS
πολλη
πολλῇ
πολλός
<4183>
A-DFS
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
χαρασ
χαρᾶς
χαρά
<5479>
N-GFS
πνσ
˚Πνεύματος
πνεῦμα
<4151>
N-GNS
αγιου
Ἁγίου,
ἅγιος
<40>
A-GNS

NETBible

And you became imitators of us and of the Lord, when you received 1  the message with joy that comes from the Holy Spirit, despite great affliction.

NET Notes

tn Or “after you received.”




TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA