Kolose 3:23
KonteksTB (1974) © SABDAweb Kol 3:23 |
Apapun juga yang kamu perbuat, perbuatlah dengan segenap hatimu seperti untuk Tuhan 1 dan bukan untuk manusia. |
AYT (2018) | Apa saja yang kamu lakukan, lakukanlah dengan segenap hati seperti untuk Tuhan dan bukan untuk manusia, |
TL (1954) © SABDAweb Kol 3:23 |
Barang apa yang kamu perbuat, perbuatlah bersungguh-sungguh, sebagaimana kepada Tuhan dan jangan seperti kepada manusia, |
BIS (1985) © SABDAweb Kol 3:23 |
Pekerjaan apa saja yang diberikan kepadamu, hendaklah kalian mengerjakannya dengan sepenuh hati, seolah-olah Tuhanlah yang kalian layani, dan bukan hanya manusia. |
TSI (2014) | Apa saja yang kamu kerjakan untuk majikanmu, lakukanlah dengan sepenuh hati karena kamu sebenarnya sedang melayani Tuhan, bukan manusia! |
MILT (2008) | Dan segala sesuatu apa pun yang kamu lakukan, kerjakanlah dengan segenap jiwa seperti kepada Tuhan dan bukan kepada manusia, |
Shellabear 2011 (2011) | Apa saja yang kamu kerjakan, kerjakanlah dengan sepenuh hati, seperti untuk Tuhan dan bukan untuk manusia. |
AVB (2015) | Lakukan segala kerja dengan sebulat hatimu untuk Tuhan, bukan untuk manusia, |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb Kol 3:23 |
|
TL ITL © SABDAweb Kol 3:23 |
|
AYT ITL | |
AVB ITL | |
GREEK WH | |
GREEK SR | |
[+] Bhs. Inggris |
TB (1974) © SABDAweb Kol 3:23 |
Apapun juga yang kamu perbuat, perbuatlah dengan segenap hatimu seperti untuk Tuhan 1 dan bukan untuk manusia. |
TB+TSK (1974) © SABDAweb Kol 3:23 |
1 Apapun juga yang kamu perbuat, perbuatlah dengan segenap hatimu seperti 2 untuk Tuhan dan bukan untuk manusia. |
Catatan Full Life |
Kol 3:23 1 Nas : Kol 3:23 Paulus menasihatkan orang Kristen untuk menganggap semua pekerjaan sebagai suatu pelayanan kepada Tuhan. Kita harus bekerja seakan-akan Kristus adalah majikan kita, dengan mengetahui bahwa semua pekerjaan yang diperbuat "untuk Tuhan" kelak akan mendapat upahnya (ayat Kol 3:24; bd. Ef 6:6-8). |
[+] Bhs. Inggris |