Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kolose 3:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kol 3:24

Kamu tahu, bahwa dari Tuhanlah kamu akan menerima bagian l  yang ditentukan bagimu sebagai upah. m  Kristus adalah tuan dan kamu hamba-Nya.

AYT (2018)

sebab kamu tahu bahwa dari Tuhan kamu akan menerima warisan sebagai upahmu. Kristus Tuhanlah yang sedang kamu layani.

TL (1954) ©

SABDAweb Kol 3:24

sedangkan kamu mengetahui, bahwa daripada Tuhan kamu akan menerima warisan itu menjadi balasan bagimu. Karena kamu menjadi hamba kepada Tuhan Kristus.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kol 3:24

Ingatlah bahwa kalian akan menerima upah dari Tuhan. Apa yang disediakan Tuhan untuk umat-Nya, itulah yang akan diberikan kepadamu. Sebab majikan yang sebenarnya sedang dilayani oleh kalian adalah Kristus sendiri.

TSI (2014)

Ingatlah bahwa Tuhan-lah yang akan memberikan upah kepadamu— yaitu waktu Dia memberikan apa yang sudah Dia janjikan kepada kita yang diangkat sebagai anak-anak-Nya. Jangan lupa bahwa kamu sebenarnya hamba Kristus yang sedang bekerja bagi-Nya!

TSI3 (2014)

Ingat bahwa Tuhanlah yang akan memberikan upah kepadamu, ketika Dia kelak memberikan berkat yang sudah Dia janjikan kepada kita yang diangkat sebagai anak-anak-Nya. Jangan lupa bahwa kamu sebenarnya bekerja bagi Kristus Yesus, Penguasa kita, sebagai hamba-hamba-Nya.

MILT (2008)

karena mengetahui bahwa dari Tuhanlah YAHWEH 2962 kamu akan menerima imbalan warisan, karena kamu sedang melayani tuan Tuhan 2962, yaitu Kristus.

Shellabear 2011 (2011)

Kamu tahu bahwa dari Tuhan kamu akan menerima pahala yang ditentukan bagimu sebagai upah, karena Al-Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, adalah Tuanmu dan kamu hamba-Nya.

AVB (2015)

kerana kamu tahu bahawa daripada Tuhan kamu akan menerima warisan sebagai ganjaranmu. Kristus ialah Tuanmu dan kamu hamba-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kol 3:24

Kamu tahu
<1492>
, bahwa
<3754>
dari
<575>
Tuhanlah
<2962>
kamu akan menerima
<618>
bagian yang ditentukan
<2817>
bagimu sebagai upah
<469>
. Kristus
<5547>
adalah tuan
<2962>
dan kamu hamba-Nya
<1398>
.
TL ITL ©

SABDAweb Kol 3:24

sedangkan kamu mengetahui
<1492>
, bahwa
<3754>
daripada
<575>
Tuhan
<2962>
kamu akan menerima
<618>
warisan
<2817>
itu menjadi balasan
<469>
bagimu. Karena kamu menjadi hamba
<2817>
kepada Tuhan
<2962>
Kristus
<5547>
.
AYT ITL
sebab kamu tahu
<1492>
bahwa
<3754>
dari
<575>
Tuhan
<2962>
kamu akan menerima
<618>
warisan
<2817>
sebagai upahmu
<469>
. Kristus
<5547>
Tuhanlah
<2962>
yang
<3588>
sedang kamu layani
<1398>
.
GREEK
eidotev
<1492> (5761)
V-RAP-NPM
oti
<3754>
CONJ
apo
<575>
PREP
kuriou
<2962>
N-GSM
apolhmqesye
<618> (5695)
V-FDI-2P
thn
<3588>
T-ASF
antapodosin
<469>
N-ASF
thv
<3588>
T-GSF
klhronomiav
<2817>
N-GSF
tw
<3588>
T-DSM
kuriw
<2962>
N-DSM
cristw
<5547>
N-DSM
douleuete
<1398> (5719)
V-PAI-2P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kol 3:24

2 Kamu tahu, bahwa dari Tuhanlah kamu akan menerima 1  bagian yang ditentukan bagimu sebagai upah. Kristus adalah tuan dan kamu hamba-Nya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA