Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatia 6:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Gal 6:8

Sebab barangsiapa menabur dalam dagingnya, o  ia akan menuai kebinasaan p  dari dagingnya, tetapi barangsiapa menabur dalam Roh, ia akan menuai hidup yang kekal q  dari Roh itu.

AYT (2018)

Orang yang menabur dari nafsu kedagingan akan menuai kebusukan dari kedagingannya. Akan tetapi, orang yang menabur dari Roh akan menuai hidup yang kekal dari Roh.

TL (1954) ©

SABDAweb Gal 6:8

Karena barangsiapa yang menabur di dalam hawa nafsunya itu akan menuai kebinasaan daripada hawa nafsunya; tetapi barangsiapa yang menabur di dalam Roh itu, akan menuai hidup yang kekal daripada Roh itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Gal 6:8

Kalau orang menanam menurut tabiat manusianya, ia akan menuai kematian dari tabiatnya itu. Tetapi kalau ia menanam menurut pimpinan Roh Allah, ia akan menuai hidup sejati dan kekal dari Roh Allah.

TSI (2014)

Artinya, kalau kamu hidup untuk memuaskan keinginan badani saja, kamu akan menerima kebinasaan. Tetapi kalau kamu terus hidup mengikuti pimpinan Roh Allah, kamu akan menerima hidup yang kekal.

MILT (2008)

Sebab ia yang menabur bagi dagingnya sendiri, dari dagingnya dia akan menuai kebinasaan, tetapi dia yang menabur bagi Roh, dari Roh dia akan menuai hidup yang kekal.

Shellabear 2011 (2011)

Sebab itu orang yang menabur untuk memuaskan keinginan duniawi yang ada di dalam dirinya akan menuai kebinasaan dari keinginan duniawinya itu. Sebaliknya, orang yang menabur untuk memuaskan keinginan Ruh akan menuai hidup yang kekal dari Ruh itu.

AVB (2015)

Orang yang menyemai bagi hawa nafsu manusia akan menuai kebinasaan daripadanya; manakala orang yang menyemai bagi Roh akan menuai hidup yang kekal.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Gal 6:8

Sebab
<3754>
barangsiapa menabur
<4687>
dalam
<1519>
dagingnya
<4561> <1438>
, ia akan menuai
<2325>
kebinasaan
<5356>
dari
<1537>
dagingnya
<4561>
, tetapi
<1161>
barangsiapa menabur
<4687>
dalam
<1519>
Roh
<4151>
, ia akan menuai
<2325>
hidup
<2222>
yang kekal
<166>
dari
<1537>
Roh
<4151>
itu.
TL ITL ©

SABDAweb Gal 6:8

Karena
<3754>
barangsiapa yang menabur
<4687>
di dalam
<1519>
hawa
<4561>
nafsunya
<1438>
itu akan menuai
<2325>
kebinasaan
<5356>
daripada
<1537>
hawa nafsunya
<4561>
; tetapi
<1161>
barangsiapa yang menabur
<4687>
di dalam
<1519>
Roh
<4151>
itu, akan menuai
<2325>
hidup
<2222>
yang kekal
<166>
daripada
<1537>
Roh
<4151>
itu.
AYT ITL
Orang yang
<3588>
menabur
<4687>
dari
<3588>
nafsu kedagingan
<4561>
akan menuai
<2325>
kebusukan
<5356>
dari
<3588>
kedagingannya
<4561>
. Akan tetapi
<1161>
, orang yang
<3588>
menabur
<4687>
dari
<1537>
Roh
<4151>
akan menuai
<2325>
hidup
<2222>
yang kekal
<166>
dari Roh
<4151>
.

[<3754> <1519> <1438> <1537> <1519>]
AVB ITL
Orang yang menyemai
<4687>
bagi
<1519>
hawa nafsu manusia
<4561>
akan menuai
<2325>
kebinasaan
<5356>
daripadanya; manakala
<1161>
orang yang menyemai
<4687>
bagi
<1519>
Roh
<4151>
akan menuai
<2325>
hidup
<2222>
yang kekal
<166>
.

[<3754> <1438> <1537> <4561> <1537> <4151>]
GREEK WH
οτι
<3754>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
σπειρων
<4687> <5723>
V-PAP-NSM
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
σαρκα
<4561>
N-ASF
εαυτου
<1438>
F-3GSM
εκ
<1537>
PREP
της
<3588>
T-GSF
σαρκος
<4561>
N-GSF
θερισει
<2325> <5692>
V-FAI-3S
φθοραν
<5356>
N-ASF
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
σπειρων
<4687> <5723>
V-PAP-NSM
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
πνευμα
<4151>
N-ASN
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSN
πνευματος
<4151>
N-GSN
θερισει
<2325> <5692>
V-FAI-3S
ζωην
<2222>
N-ASF
αιωνιον
<166>
A-ASF
GREEK SR
οτι
Ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ο


<3588>
R-NMS
σπειρων
σπείρων
σπείρω
<4687>
V-PPANMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
σαρκα
σάρκα
σάρξ
<4561>
N-AFS
εαυτου
ἑαυτοῦ,
ἑαυτοῦ
<1438>
R-3GMS
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
σαρκοσ
σαρκὸς
σάρξ
<4561>
N-GFS
θερισει
θερίσει
θερίζω
<2325>
V-IFA3S
φθοραν
φθοράν,
φθορά
<5356>
N-AFS
ο


<3588>
R-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
σπειρων
σπείρων
σπείρω
<4687>
V-PPANMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
πνα
˚Πνεῦμα,
πνεῦμα
<4151>
N-ANS
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
πνσ
˚Πνεύματος
πνεῦμα
<4151>
N-GNS
θερισει
θερίσει
θερίζω
<2325>
V-IFA3S
ζωην
ζωὴν
ζωή
<2222>
N-AFS
αιωνιον
αἰώνιον.
αἰώνιος
<166>
A-AFS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Gal 6:8

Sebab barangsiapa menabur dalam dagingnya, o  ia akan menuai kebinasaan p  dari dagingnya, tetapi barangsiapa menabur dalam Roh, ia akan menuai hidup yang kekal q  dari Roh itu.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Gal 6:8

Sebab barangsiapa menabur dalam 3  dagingnya 1 , ia akan menuai 2  kebinasaan dari 4  dagingnya, tetapi barangsiapa menabur dalam 1  3  Roh 4 , ia akan menuai 2  hidup yang kekal dari Roh 4  itu.

Catatan Full Life

Gal 6:6-10 1

Nas : Gal 6:6-10

Kewajiban semua orang yang diajarkan Firman Allah ialah membantu menyediakan tunjangan materi bagi mereka yang mengajar (1Kor 9:14; 1Tim 5:18). Mereka yang layak disokong adalah para gembala, pekerja, guru, penginjil dan misionaris yang setia (1Kor 9:14; 3Yoh 1:6-8). Menolak memberikan sokongan, jikalau kita mampu, berarti menabur dalam daging serta menuai kehancuran (ayat Gal 6:7-9). Memberi kepada mereka yang melayani Firman termasuk perbuatan baik terhadap mereka yang menjadi anggota keluarga orang beriman (ayat Gal 6:10); "apabila sudah datang waktunya kita akan menuai" (ayat Gal 6:9), baik pahala (Mat 10:41-42) maupun "hidup yang kekal" (ayat Gal 6:8).

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA