Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatians 6:17

Konteks
NETBible

From now on let no one cause me trouble, for I bear the marks of Jesus on my body. 1 

NASB ©

biblegateway Gal 6:17

From now on let no one cause trouble for me, for I bear on my body the brand-marks of Jesus.

HCSB

From now on, let no one cause me trouble, because I carry the marks of Jesus on my body.

LEB

Finally, let no one cause me trouble, for I carry on my body the marks of Jesus.

NIV ©

biblegateway Gal 6:17

Finally, let no-one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.

ESV

From now on let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.

NRSV ©

bibleoremus Gal 6:17

From now on, let no one make trouble for me; for I carry the marks of Jesus branded on my body.

REB

In future let no one make trouble for me, for I bear the marks of Jesus branded on my body.

NKJV ©

biblegateway Gal 6:17

From now on let no one trouble me, for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.

KJV

From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.

[+] Bhs. Inggris

KJV
From henceforth
<3064>
let
<3930> (0)
no man
<3367>
trouble
<3930> (5720)
me
<2873> <3427>_:
for
<1063>
I
<1473>
bear
<941> (5719)
in
<1722>
my
<3450>
body
<4983>
the marks
<4742>
of the Lord
<2962>
Jesus
<2424>_.
NASB ©

biblegateway Gal 6:17

From now
<3062>
on let no
<3367>
one
<3367>
cause
<3930>
trouble
<2873>
for me, for I bear
<941>
on my body
<4983>
the brand-marks
<4742>
of Jesus
<2424>
.
NET [draft] ITL
From now on
<3064>
let
<3930>
no one
<3367>
cause
<3930>
me
<3427>
trouble
<3930>
, for
<1063>
I bear
<941>
the marks
<4742>
of Jesus
<2424>
on
<1722>
my
<3450>
body
<4983>
.
GREEK WH
του
<3588>
T-GSN
λοιπου
<3064>
A-GSN
κοπους
<2873>
N-APM
μοι
<3427>
P-1DS
μηδεις
<3367>
A-NSM
παρεχετω
<3930> <5720>
V-PAM-3S
εγω
<1473>
P-1NS
γαρ
<1063>
CONJ
τα
<3588>
T-APN
στιγματα
<4742>
N-APN
του
<3588>
T-GSM
ιησου
<2424>
N-GSM
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
σωματι
<4983>
N-DSN
μου
<3450>
P-1GS
βασταζω
<941> <5719>
V-PAI-1S
GREEK SR
του
¶Τοῦ

<3588>
E-GNS
λοιπου
λοιποῦ,
λοιπός
<3062>
S-GNS
κοπουσ
κόπους
κόπος
<2873>
N-AMP
μοι
μοι
ἐγώ
<1473>
R-1DS
μηδεισ
μηδεὶς
μηδείς
<3367>
R-NMS
παρεχετω
παρεχέτω,
παρέχω
<3930>
V-MPA3S
εγω
ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
στιγματα
στίγματα
στίγμα
<4742>
N-ANP
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ιυ
˚Ἰησοῦ
Ἰησοῦς
<2424>
N-GMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
σωματι
σώματί
σῶμα
<4983>
N-DNS
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
βασταζω
βαστάζω.
βαστάζω
<941>
V-IPA1S

NETBible

From now on let no one cause me trouble, for I bear the marks of Jesus on my body. 1 

NET Notes

tn Paul is probably referring to scars from wounds received in the service of Jesus, although the term στίγμα (stigma) may imply ownership and suggest these scars served as brands (L&N 8.55; 33.481; 90.84).




TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA