Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatians 5:13

Konteks
NETBible

For you were called to freedom, brothers and sisters; 1  only do not use your freedom as an opportunity to indulge your flesh, 2  but through love serve one another. 3 

NASB ©

biblegateway Gal 5:13

For you were called to freedom, brethren; only do not turn your freedom into an opportunity for the flesh, but through love serve one another.

HCSB

For you are called to freedom, brothers; only don't use this freedom as an opportunity for the flesh, but serve one another through love.

LEB

For you were called to freedom, brothers. Only do not let your freedom [become] an opportunity for the flesh, but through love serve one another.

NIV ©

biblegateway Gal 5:13

You, my brothers, were called to be free. But do not use your freedom to indulge the sinful nature; rather, serve one another in love.

ESV

For you were called to freedom, brothers. Only do not use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love serve one another.

NRSV ©

bibleoremus Gal 5:13

For you were called to freedom, brothers and sisters; only do not use your freedom as an opportunity for self-indulgence, but through love become slaves to one another.

REB

(YOU, MY) friends, were called to be free; only beware of turning your freedom into licence for your unspiritual nature. Instead, serve one another in love;

NKJV ©

biblegateway Gal 5:13

For you, brethren, have been called to liberty; only do not use liberty as an opportunity for the flesh, but through love serve one another.

KJV

For, brethren, ye have been called unto liberty; only [use] not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.

[+] Bhs. Inggris

KJV
For
<1063>_,
brethren
<80>_,
ye
<5210>
have been called
<2564> (5681)
unto
<1909>
liberty
<1657>_;
only
<3440>
[use] not
<3361>
liberty
<1657>
for
<1519>
an occasion
<874>
to the flesh
<4561>_,
but
<235>
by
<1223>
love
<26>
serve
<1398> (5720)
one another
<240>_.
NASB ©

biblegateway Gal 5:13

For you were called
<2564>
to freedom
<1657>
, brethren
<80>
; only
<3440>
do not turn your freedom
<1657>
into an opportunity
<874>
for the flesh
<4561>
, but through
<1223>
love
<26>
serve
<1398>
one
<240>
another
<240>
.
NET [draft] ITL
For
<1063>
you
<5210>
were called
<2564>
to
<1909>
freedom
<1657>
, brothers and sisters
<80>
; only
<3440>
do not
<3361>
use your freedom
<1657>
as
<1519>
an opportunity
<874>
to indulge your flesh
<4561>
, but
<235>
through
<1223>
love
<26>
serve
<1398>
one another
<240>
.
GREEK WH
υμεις
<5210>
P-2NP
γαρ
<1063>
CONJ
επ
<1909>
PREP
ελευθερια
<1657>
N-DSF
εκληθητε
<2564> <5681>
V-API-2P
αδελφοι
<80>
N-VPM
μονον
<3440>
ADV
μη
<3361>
PRT-N
την
<3588>
T-ASF
ελευθεριαν
<1657>
N-ASF
εις
<1519>
PREP
αφορμην
<874>
N-ASF
τη
<3588>
T-DSF
σαρκι
<4561>
N-DSF
αλλα
<235>
CONJ
δια
<1223>
PREP
της
<3588>
T-GSF
αγαπης
<26>
N-GSF
δουλευετε
<1398> <5720>
V-PAM-2P
αλληλοις
<240>
C-DPM
GREEK SR
υμεισ
¶Ὑμεῖς
σύ
<4771>
R-2NP
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
επ
ἐπʼ
ἐπί
<1909>
P
ελευθερια
ἐλευθερίᾳ
ἐλευθερία
<1657>
N-DFS
εκληθητε
ἐκλήθητε,
καλέω
<2564>
V-IAP2P
αδελφοι
ἀδελφοί·
ἀδελφός
<80>
N-VMP
μονον
μόνον
μόνον
<3440>
D
μη
μὴ
μή
<3361>
C
την
τὴν

<3588>
E-AFS
ελευθεριαν
ἐλευθερίαν
ἐλευθερία
<1657>
N-AFS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
αφορμην
ἀφορμὴν
ἀφορμή
<874>
N-AFS
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
σαρκι
σαρκί,
σάρξ
<4561>
N-DFS
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
δια
διὰ
διά
<1223>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
αγαπησ
ἀγάπης
ἀγάπη
<26>
N-GFS
δουλευετε
δουλεύετε
δουλεύω
<1398>
V-MPA2P
αλληλοισ
ἀλλήλοις.
ἀλλήλων
<240>
R-DMP

NETBible

For you were called to freedom, brothers and sisters; 1  only do not use your freedom as an opportunity to indulge your flesh, 2  but through love serve one another. 3 

NET Notes

tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:11.

tn Grk “as an opportunity for the flesh”; BDAG 915 s.v. σάρξ 2.c.α states: “In Paul’s thought esp., all parts of the body constitute a totality known as σ. or flesh, which is dominated by sin to such a degree that wherever flesh is, all forms of sin are likew. present, and no good thing can live in the σάρξGal 5:13, 24;…Opp. τὸ πνεῦμαGal 3:3; 5:16, 17ab; 6:8ab.”

tn It is possible that the verb δουλεύετε (douleuete) should be translated “serve one another in a humble manner” here, referring to the way in which slaves serve their masters (see L&N 35.27).




TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA