Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatia 2:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Gal 2:5

Tetapi sesaatpun kami tidak mau mundur dan tunduk kepada mereka 1 , agar kebenaran Injil g  dapat tinggal tetap pada kamu.

AYT (2018)

Akan tetapi, kami tidak mau tunduk kepada mereka sesaat pun supaya kebenaran Injil tetap tinggal dalam kamu.

TL (1954) ©

SABDAweb Gal 2:5

Maka seketika pun tiada kami takluk kepada mereka itu, supaya kebenaran Injil itu tinggal tetap kepadamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Gal 2:5

tetapi kami tidak menyerah sedikit pun kepada mereka, karena kami mau menjaga supaya Kabar Baik itu tetap murni untuk kalian.

TSI (2014)

Tetapi sedikit pun kami tidak menyerah terhadap pengaruh mereka. Kami mau mempertahankan ajaran benar dalam Kabar Baik tentang Kristus, sehingga kalian dapat terus mempercayai apa yang sudah kami ajarkan.

MILT (2008)

terhadap mereka, tidak sesaat pun kami menyerah dalam ketundukan, supaya kebenaran injil dapat berlangsung terus atasmu.

Shellabear 2011 (2011)

Meskipun begitu, sedikit pun kami tidak mau tunduk kepada mereka, supaya kebenaran Injil tetap terpelihara bagimu.

AVB (2015)

Namun demikian, seketika pun kami tidak tunduk menyerah kepada mereka, supaya kebenaran Injil tetap bersamamu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Gal 2:5

Tetapi sesaatpun
<4314> <5610>
kami
<1502> <0>
tidak
<3761>
mau mundur
<0> <1502>
dan tunduk
<5292>
kepada mereka, agar
<2443>
kebenaran
<225>
Injil
<2098>
dapat tinggal tetap
<1265>
pada
<4314>
kamu
<5209>
.

[<3739>]
TL ITL ©

SABDAweb Gal 2:5

Maka seketika
<5610>
pun tiada
<3761>
kami takluk
<1502> <5292>
kepada
<4314>
mereka itu, supaya
<2443>
kebenaran
<225>
Injil
<2098>
itu tinggal tetap
<1265>
kepadamu
<4314>
.
AYT ITL
Akan tetapi, kami tidak
<3761>
mau
<1502>
tunduk
<5292>
kepada
<4314>
mereka sesaat
<5610>
pun
<3588>
supaya
<2443>
kebenaran
<225>
Injil
<2098>
tetap tinggal
<1265>
dalam
<4314>
kamu
<5209>
.

[<3739>]
AVB ITL
Namun demikian, seketika pun kami tidak
<1502> <0>
tunduk
<5292>
menyerah
<0> <1502>
kepada mereka, supaya
<2443>
kebenaran
<225>
Injil
<2098>
tetap
<1265>
bersamamu
<4314> <5209>
.

[<3739> <3761> <4314> <5610>]
GREEK
οις
<3739>
R-DPM
ουδε
<3761>
ADV
προς
<4314>
PREP
ωραν
<5610>
N-ASF
ειξαμεν
<1502> <5656>
V-AAI-1P
τη
<3588>
T-DSF
υποταγη
<5292>
N-DSF
ινα
<2443>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
αληθεια
<225>
N-NSF
του
<3588>
T-GSN
ευαγγελιου
<2098>
N-GSN
διαμεινη
<1265> <5661>
V-AAS-3S
προς
<4314>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Gal 2:5

Tetapi sesaatpun kami tidak mau mundur dan tunduk kepada mereka 1 , agar kebenaran Injil g  dapat tinggal tetap pada kamu.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Gal 2:5

Tetapi sesaatpun kami 1  tidak mau mundur 1  dan tunduk kepada mereka, agar 2  kebenaran Injil dapat tinggal tetap pada kamu.

Catatan Full Life

Gal 2:5 1

Nas : Gal 2:5

Paulus bersikap toleran dan sabar terhadap banyak hal (bd. 1Kor 13:4-7), tetapi tegar dalam hal "kebenaran Injil". Penyataan yang diterimanya dari Kristus (Gal 1:12) adalah satu-satunya Injil yang memiliki kuasa untuk menyelamatkan semua orang yang percaya (Rom 1:16). Paulus memahami bahwa Injil ini sama sekali tidak boleh berkompromi demi kedamaian, kesatuan atau pendapat mutakhir. Kemuliaan Kristus dan keselamatan orang yang terhilang itu dipertaruhkan. Dewasa ini, kalau kita meniadakan satu bagian dari Injil menurut penyataan PB, kita mulai merusakkan satu-satunya amanat yang menyelamatkan kita dari kebinasaan abadi (bd. Mat 18:6).

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA