Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Corinthians 8:7

Konteks
NETBible

But as you excel 1  in everything – in faith, in speech, in knowledge, and in all eagerness and in the love from us that is in you 2  – make sure that you excel 3  in this act of kindness 4  too.

NASB ©

biblegateway 2Co 8:7

But just as you abound in everything, in faith and utterance and knowledge and in all earnestness and in the love we inspired in you, see that you abound in this gracious work also.

HCSB

Now as you excel in everything--in faith, in speech, in knowledge, in all diligence, and in your love for us--excel also in this grace.

LEB

But just as you excel in everything—in faith and in speaking and in knowledge and with all diligence and in the love from us [that is] in you—so may you excel in this grace also.

NIV ©

biblegateway 2Co 8:7

But just as you excel in everything—in faith, in speech, in knowledge, in complete earnestness and in your love for us— see that you also excel in this grace of giving.

ESV

But as you excel in everything--in faith, in speech, in knowledge, in all earnestness, and in our love for you--see that you excel in this act of grace also.

NRSV ©

bibleoremus 2Co 8:7

Now as you excel in everything—in faith, in speech, in knowledge, in utmost eagerness, and in our love for you—so we want you to excel also in this generous undertaking.

REB

You are so rich in everything -- in faith, speech, knowledge, and diligence of every kind, as well as in the love you have for us -- that you should surely show yourselves equally lavish in this generous service!

NKJV ©

biblegateway 2Co 8:7

But as you abound in everything––in faith, in speech, in knowledge, in all diligence, and in your love for us–– see that you abound in this grace also.

KJV

Therefore, as ye abound in every [thing, in] faith, and utterance, and knowledge, and [in] all diligence, and [in] your love to us, [see] that ye abound in this grace also.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Therefore
<235>_,
as
<5618>
ye abound
<4052> (5719)
in
<1722>
every
<3956>
[thing, in] faith
<4102>_,
and
<2532>
utterance
<3056>_,
and
<2532>
knowledge
<1108>_,
and
<2532>
[in] all
<3956>
diligence
<4710>_,
and
<2532>
[in] your
<5216>
love
<26> <1537>
to
<1722>
us
<2254>_,
[see] that
<2443>
ye abound
<4052> (5725)
in
<1722>
this
<5026>
grace
<5485>
also
<2532>_.
NASB ©

biblegateway 2Co 8:7

But just
<5618>
as you abound
<4052>
in everything
<3956>
, in faith
<4102>
and utterance
<3056>
and knowledge
<1108>
and in all
<3956>
earnestness
<4710>
and in the love
<26>
we inspired
<1537>
in you, see that you abound
<4052>
in this
<3778>
gracious
<5485>
work
<5485>
also
<2532>
.
NET [draft] ITL
But
<235>
as
<5618>
you excel
<4052>
in
<1722>
everything
<3956>
– in faith
<4102>
, in speech
<3056>
, in knowledge
<1108>
, and
<2532>
in all
<3956>
eagerness
<4710>
and
<2532>
in
<26>
the love
<26>
from
<1537>
us
<2257>
that is in
<1722>
you
<5213>
– make sure that you excel
<4052>
in
<1722>
this
<3778>
act of kindness
<5485>
too.
GREEK WH
αλλ
<235>
CONJ
ωσπερ
<5618>
ADV
εν
<1722>
PREP
παντι
<3956>
A-DSN
περισσευετε
<4052> <5719>
V-PAI-2P
πιστει
<4102>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
λογω
<3056>
N-DSM
και
<2532>
CONJ
γνωσει
<1108>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
παση
<3956>
A-DSF
σπουδη
<4710>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
τη
<3588>
T-DSF
εξ
<1537>
PREP
ημων
<2257>
P-1GP
εν
<1722>
PREP
υμιν
<5213>
P-2DP
αγαπη
<26>
N-DSF
ινα
<2443>
CONJ
και
<2532>
CONJ
εν
<1722>
PREP
ταυτη
<3778>
D-DSF
τη
<3588>
T-DSF
χαριτι
<5485>
N-DSF
περισσευητε
<4052> <5725>
V-PAS-2P
GREEK SR
αλλ
Ἀλλʼ
ἀλλά
<235>
C
ωσπερ
ὥσπερ
ὥσπερ
<5618>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
παντι
παντὶ
πᾶς
<3956>
S-DNS
περισσευετε
περισσεύετε,
περισσεύω
<4052>
V-IPA2P
πιστει
πίστει,
πίστις
<4102>
N-DFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
λογω
λόγῳ,
λόγος
<3056>
N-DMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
γνωσει
γνώσει,
γνῶσις
<1108>
N-DFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
παση
πάσῃ
πᾶς
<3956>
E-DFS
σπουδη
σπουδῇ,
σπουδή
<4710>
N-DFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
εξ
ἐξ
ἐκ
<1537>
P
ημων
ἡμῶν
ἐγώ
<1473>
R-1GP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
υμειν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
αγαπη
ἀγάπῃ,
ἀγάπη
<26>
N-DFS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ταυτη
ταύτῃ
οὗτος
<3778>
E-DFS
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
χαριτι
χάριτι
χάρις
<5485>
N-DFS
περισσευητε
περισσεύητε.
περισσεύω
<4052>
V-SPA2P

NETBible

But as you excel 1  in everything – in faith, in speech, in knowledge, and in all eagerness and in the love from us that is in you 2  – make sure that you excel 3  in this act of kindness 4  too.

NET Notes

tn Grk “as you abound.”

tc The reading “the love from us that is in you” is very difficult in this context, for Paul is here enumerating the Corinthians’ attributes: How is it possible for them to excel “in the love from us that is in you”? Most likely, because of this difficulty, several early scribes, as well as most later ones (א C D F G Ψ [33] Ï lat), altered the text to read “your love for us” (so NIV; Grk ἐξ ὑμῶν ἐν ἡμῖν ἀγάπῃ [ex Jumwn en Jhmin agaph]). The reading ἐξ ἡμῶν ἐν ὑμῖν ἀγάπῃ (ex Jhmwn en Jumin agaph) is found, however, in excellent and early witnesses (Ì46 B 0243 6 104 630 1175 1739 1881 co). As the harder reading it explains the rise of the other reading. What, then, is the force of “in the love from us that is in you”? Most likely, Paul is commending the Corinthians for excelling in deriving some inspiration from the apostles’ love for them.

tn Grk “you abound.”

tn Grk “this grace.”




TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.35 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA