Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Corinthians 12:7

Konteks
NETBible

even because of the extraordinary character of the revelations. Therefore, 1  so that I would not become arrogant, a thorn in the flesh was given to me, a messenger of Satan to trouble 2  me – so that I would not become arrogant. 3 

NASB ©

biblegateway 2Co 12:7

Because of the surpassing greatness of the revelations, for this reason, to keep me from exalting myself, there was given me a thorn in the flesh, a messenger of Satan to torment me—to keep me from exalting myself!

HCSB

especially because of the extraordinary revelations. Therefore, so that I would not exalt myself, a thorn in the flesh was given to me, a messenger of Satan to torment me so I would not exalt myself.

LEB

even because of the extraordinary degree of the revelations. Therefore, so that I would not exalt myself, a thorn in the flesh was given to me, a messenger of Satan, in order that it would torment me so that I would not exalt myself.

NIV ©

biblegateway 2Co 12:7

To keep me from becoming conceited because of these surpassingly great revelations, there was given me a thorn in my flesh, a messenger of Satan, to torment me.

ESV

So to keep me from being too elated by the surpassing greatness of the revelations, a thorn was given me in the flesh, a messenger of Satan to harass me, to keep me from being too elated.

NRSV ©

bibleoremus 2Co 12:7

even considering the exceptional character of the revelations. Therefore, to keep me from being too elated, a thorn was given me in the flesh, a messenger of Satan to torment me, to keep me from being too elated.

REB

To keep me from being unduly elated by the magnificence of such revelations, I was given a thorn in my flesh, a messenger of Satan sent to buffet me; this was to save me from being unduly elated.

NKJV ©

biblegateway 2Co 12:7

And lest I should be exalted above measure by the abundance of the revelations, a thorn in the flesh was given to me, a messenger of Satan to buffet me, lest I be exalted above measure.

KJV

And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
lest
<3363>
I should be exalted above measure
<5229> (5747)
through the abundance
<5236>
of the revelations
<602>_,
there was given
<1325> (5681)
to me
<3427>
a thorn
<4647>
in the flesh
<4561>_,
the messenger
<32>
of Satan
<4566>
to
<2443>
buffet
<2852> (5725)
me
<3165>_,
lest
<3363>
I should be exalted above measure
<5229> (5747)_.
NASB ©

biblegateway 2Co 12:7

Because of the surpassing
<5236>
greatness
<5236>
of the revelations
<602>
, for this
<1352>
reason
<1352>
, to keep
<3361>
me from exalting
<5229>
myself, there was given
<1325>
me a thorn
<4647>
in the flesh
<4561>
, a messenger
<32>
of Satan
<4567>
to torment
<2852>
me--to keep
<3361>
me from exalting
<5229>
myself!
NET [draft] ITL
even
<2532>
because of the extraordinary character
<5236>
of the revelations
<602>
. Therefore
<1352>
, so that
<2443>
I would
<5229>
not
<3361>
become arrogant
<5229>
, a thorn
<4647>
in the flesh
<4561>
was given
<1325>
to me
<3427>
, a messenger
<32>
of Satan
<4567>
to
<2443>
trouble
<2852>
me
<3165>
– so that
<2443>
I would
<5229>
not
<3361>
become arrogant
<5229>
.
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
τη
<3588>
T-DSF
υπερβολη
<5236>
N-DSF
των
<3588>
T-GPF
αποκαλυψεων
<602>
N-GPF
διο
<1352>
CONJ
ινα
<2443>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
υπεραιρωμαι
<5229> <5747>
V-PPS-1S
εδοθη
<1325> <5681>
V-API-3S
μοι
<3427>
P-1DS
σκολοψ
<4647>
N-NSM
τη
<3588>
T-DSF
σαρκι
<4561>
N-DSF
αγγελος
<32>
N-NSM
σατανα
<4567>
N-GSM
ινα
<2443>
CONJ
με
<3165>
P-1AS
κολαφιζη
<2852> <5725>
V-PAS-3S
ινα
<2443>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
υπεραιρωμαι
<5229> <5747>
V-PPS-1S
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
υπερβολη
ὑπερβολῇ
ὑπερβολή
<5236>
N-DFS
των
τῶν

<3588>
E-GFP
αποκαλυψεων
ἀποκαλύψεων,
ἀποκάλυψις
<602>
N-GFP
διο
διὸ
διό
<1352>
C
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
μη
μὴ
μή
<3361>
D
υπερερωμαι
ὑπεραίρωμαι,
ὑπεραίρω
<5229>
V-SPP1S
εδοθη
ἐδόθη
δίδωμι
<1325>
V-IAP3S
μοι
μοι
ἐγώ
<1473>
R-1DS
σκολοψ
σκόλοψ
σκόλοψ
<4647>
N-NMS
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
σαρκι
σαρκί,
σάρξ
<4561>
N-DFS
αγγελοσ
ἄγγελος
ἄγγελος
<32>
N-NMS
σατανα
Σατανᾶ,
Σατανᾶς
<4566>
N-GMS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
με
με
ἐγώ
<1473>
R-1AS
κολαφιζη
κολαφίζῃ,
κολαφίζω
<2852>
V-SPA3S
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
μη
μὴ
μή
<3361>
D
υπεραιρωμαι
ὑπεραίρωμαι.
ὑπεραίρω
<5229>
V-SPP1S

NETBible

even because of the extraordinary character of the revelations. Therefore, 1  so that I would not become arrogant, a thorn in the flesh was given to me, a messenger of Satan to trouble 2  me – so that I would not become arrogant. 3 

NET Notes

tc Most mss (Ì46 D Ψ 1881 Ï) lack διό (dio, “Therefore”), but the widespread distribution and quality of mss which include it (א A B F G 0243 33 81 1175 1739 pc) argues for its authenticity. Internally, its case is equally strong in that its inclusion is grammatically rough (διό is hardly necessary to convey purpose, especially since Paul uses ἵνα [{ina, “so that”] next).

tn Or “to harass.”

tn The phrase “so that I might not become arrogant” is repeated here because it occurs in the Greek text two times in the verse. Although redundant, it is repeated because of the emphatic nature of its affirmation.




TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA