Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 12:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 12:21

Aku kuatir, bahwa apabila aku datang lagi, Allahku akan merendahkan aku di depan kamu, dan bahwa aku akan berdukacita o  terhadap banyak orang yang di masa yang lampau berbuat dosa 1  p  dan belum lagi bertobat dari kecemaran, percabulan dan ketidaksopanan q  yang mereka lakukan.

AYT (2018)

Aku khawatir ketika aku datang lagi, Allahku akan merendahkan aku di depanmu dan aku akan berduka atas banyak orang yang dahulu sudah berdosa sebelumnya dan tetap tidak bertobat dari kenajisan, percabulan, dan hawa nafsu yang sudah mereka lakukan.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 12:21

aku kuatir, apabila aku datang lagi, Tuhanku merendahkan aku di hadapan kamu, sehingga aku berdukacita akan banyak orang yang masa dahulu sudah berbuat dosa, dan belum lagi bertobat daripada kecemaran dan zinah dan percabulan yang dilakukan oleh mereka itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 12:21

Saya takut kalau-kalau pada waktu saya datang nanti Allah akan merendahkan saya di hadapan kalian dan saya akan menangis karena banyak di antara kalian yang berdosa dahulu, tidak berubah dan tidak berhenti melakukan perbuatan-perbuatan mereka yang cabul, kotor dan tidak pantas.

TSI (2014)

Waktu saya datang kembali, jangan-jangan saya kecewa dan malu di hadapan Allah karena di antara kalian masih ada yang hidupnya tidak pantas sebagai pengikut Kristus. Kalau di antara kalian masih ada yang belum bertobat dari perbuatan-perbuatan jahat yang lama, seperti dosa perzinaan dan segala jenis percabulan, saya akan sangat sedih dan menangis karena ternyata pelayanan kami di antara kalian benar-benar gagal!

MILT (2008)

Jangan-jangan setelah datang lagi, Allahku Elohimku 2316 akan merendahkan aku bersama kamu, dan aku akan meratapi banyak orang yang telah berbuat dosa sebelumnya, dan karena tidak bertobat atas kenajisan dan percabulan dan rangsangan badani yang di dalamnya mereka telah melakukannya.

Shellabear 2011 (2011)

Jadi, apabila aku datang nanti, jangan sampai aku dipermalukan oleh Tuhanku di hadapan kamu dan harus bersedih karena banyak orang yang dahulu berbuat dosa tetap tidak bertobat dari apa yang cemar, percabulan, dan hawa nafsu yang mereka perbuat.

AVB (2015)

Aku harap, ketika aku datang kelak, janganlah aku dipermalu oleh Allahku di hadapanmu dan bersedih kerana ramai yang dahulu berbuat dosa tetap tidak bertaubat daripada kekejian, pencabulan dan keliaran hawa nafsu dalam kehidupan mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 12:21

Aku kuatir, bahwa apabila aku
<3450>
datang
<2064>
lagi
<3825>
, Allahku
<2316> <3450>
akan merendahkan
<5013>
aku
<3165>
di depan
<4314>
kamu
<5209>
, dan
<2532>
bahwa aku akan berdukacita
<3996>
terhadap banyak orang
<4183>
yang di masa yang lampau berbuat dosa
<4258>
dan
<2532>
belum
<3361>
lagi bertobat
<3340>
dari kecemaran
<167>
, percabulan
<4202>
dan
<2532>
ketidaksopanan
<766>
yang
<3739>
mereka lakukan
<4238>
.

[<3361> <1909> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 12:21

aku kuatir
<3361>
, apabila aku datang
<2064>
lagi
<3825>
, Tuhanku
<3450>
merendahkan
<5013>
aku
<3165>
di hadapan
<4314>
kamu
<5209>
, sehingga
<2532>
aku berdukacita
<3996>
akan banyak
<4183>
orang yang masa dahulu sudah berbuat dosa
<4258>
, dan
<2532>
belum
<3361>
lagi bertobat
<3340>
daripada kecemaran
<167>
dan
<2532>
zinah
<4202>
dan
<2532>
percabulan
<766>
yang
<3739>
dilakukan
<4238>
oleh mereka itu.
AYT ITL
Aku khawatir ketika aku datang
<2064>
lagi
<3825>
, Allahku
<2316>
akan merendahkan
<5013>
aku
<3165>
di depanmu
<4314> <5209>
dan
<2532>
aku akan berduka
<3996>
atas banyak
<4183>
orang
<3588>
yang dahulu sudah berdosa
<4258>
sebelumnya dan
<2532>
tetap tidak
<3361>
bertobat
<3340>
dari
<3588>
kenajisan
<167>
, percabulan
<4202>
, dan
<2532>
hawa nafsu
<766>
yang
<3739>
sudah mereka lakukan
<4238>
.

[<3361> <3450> <3450> <1909> <2532>]
AVB ITL
Aku harap, ketika aku datang
<2064>
kelak, janganlah
<3361>
aku dipermalu
<5013>
oleh Allahku
<2316>
di
<4314>
hadapanmu
<5209>
dan
<2532>
bersedih
<3996>
kerana ramai
<4183>
yang
<3588>
dahulu berbuat dosa
<4258>
tetap tidak
<3361>
bertaubat
<3340>
daripada kekejian
<167>
, pencabulan
<4202>
dan
<2532>
keliaran hawa nafsu
<766>
dalam
<1909>
kehidupan mereka
<4238>
.

[<3825> <3450> <3165> <3450> <2532> <2532> <3739>]
GREEK WH
μη
<3361>
PRT-N
παλιν
<3825>
ADV
ελθοντος
<2064> <5631>
V-2AAP-GSM
μου
<3450>
P-1GS
ταπεινωση
<5013> <5661>
V-AAS-3S
με
<3165>
P-1AS
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
μου
<3450>
P-1GS
προς
<4314>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
και
<2532>
CONJ
πενθησω
<3996> <5692>
V-FAI-1S
πολλους
<4183>
A-APM
των
<3588>
T-GPM
προημαρτηκοτων
<4258> <5761>
V-RAP-GPM
και
<2532>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
μετανοησαντων
<3340> <5660>
V-AAP-GPM
επι
<1909>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
ακαθαρσια
<167>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
πορνεια
<4202>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
ασελγεια
<766>
N-DSF
η
<3739>
R-DSF
επραξαν
<4238> <5656>
V-AAI-3P
GREEK SR
μη
μὴ
μή
<3361>
C
παλιν
πάλιν
πάλιν
<3825>
D
ελθοντοσ
ἐλθόντος
ἔρχομαι
<2064>
V-PAAGMS
μου
μου,
ἐγώ
<1473>
R-1GS
ταπεινωσει
ταπεινώσει
ταπεινόω
<5013>
V-IFA3S
με
με
ἐγώ
<1473>
R-1AS
ο


<3588>
E-NMS
θσ
˚Θεός
θεός
<2316>
N-NMS
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
υμασ
ὑμᾶς,
σύ
<4771>
R-2AP
και
καὶ
καί
<2532>
C
πενθησω
πενθήσω
πενθέω
<3996>
V-SAA1S
πολλουσ
πολλοὺς
πολλός
<4183>
S-AMP
των
τῶν

<3588>
R-GMP
προημαρτηκοτων
προημαρτηκότων,
προαμαρτάνω
<4258>
V-PEAGMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
μη
μὴ
μή
<3361>
D
μετανοησαντων
μετανοησάντων
μετανοέω
<3340>
V-PAAGMP
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
ακαθαρσια
ἀκαθαρσίᾳ,
ἀκαθαρσία
<167>
N-DFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
πορνεια
πορνείᾳ,
πορνεία
<4202>
N-DFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ασελγεια
ἀσελγείᾳ,
ἀσέλγεια
<766>
N-DFS
η

ὅς
<3739>
R-DFS
επραξαν
ἔπραξαν.
πράσσω
<4238>
V-IAA3P
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 12:21

Aku kuatir, bahwa apabila aku datang lagi, Allahku akan merendahkan aku di depan kamu, dan bahwa aku akan berdukacita o  terhadap banyak orang yang di masa yang lampau berbuat dosa 1  p  dan belum lagi bertobat dari kecemaran, percabulan dan ketidaksopanan q  yang mereka lakukan.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 12:21

Aku kuatir, bahwa apabila aku 1  datang lagi, Allahku 1  akan merendahkan aku di depan kamu, dan 4  bahwa aku akan berdukacita 2  terhadap banyak orang yang di masa yang lampau berbuat dosa 3  dan belum 4  lagi bertobat 4  dari kecemaran 5 , percabulan dan 4  ketidaksopanan yang mereka lakukan.

Catatan Full Life

2Kor 12:21 1

Nas : 2Kor 12:21

Pelayan Kristen harus berkabung atas orang-orang dalam gereja yang menolak untuk bertobat dan meninggalkan dosa mereka, karena mereka sudah mati secara rohani. Berita yang tragis bagi mereka disampaikan dalam perkataan Paulus kepada jemaat Korintus (1Kor 6:9), orang Galatia (Gal 5:21, dan orang Efesus (Ef 5:5-6), berita yang mengumumkan pemisahan dari kerajaan Allah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA