Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 12:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 12:1

Aku harus bermegah, r  sekalipun memang hal itu tidak ada faedahnya, namun demikian aku hendak memberitakan penglihatan-penglihatan dan penyataan-penyataan s  yang kuterima dari Tuhan.

AYT (2018)

Aku harus berbangga walaupun itu tidak menguntungkan. Aku akan meneruskan penglihatan-penglihatan dan penyataan-penyataan dari Tuhan.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 12:1

Maka wajiblah aku bermegah-megah, walaupun hal itu tiada berfaedah. Karena aku hendak memberitakan penglihatan dan wahyu daripada Tuhan.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 12:1

Memang tidak ada untungnya untuk berbangga. Tetapi saya mau juga membanggakan hal-hal yang Allah perlihatkan kepada saya dalam wahyu atau dalam penglihatan.

TSI (2014)

Saya terpaksa membanggakan diri walaupun itu tidak ada gunanya. Sekarang saya melanjutkan dengan penglihatan dan pengetahuan tentang hal-hal rohani yang Tuhan nyatakan kepada saya.

MILT (2008)

Sesungguhnya, bermegah tidaklah menguntungkan bagiku, karena aku akan tiba pada penglihatan dan penyingkapan Tuhan.

Shellabear 2011 (2011)

Aku harus memegahkan diri sekalipun tidak ada faedahnya. Aku akan menyampaikan penglihatan-penglihatan dan wahyu-wahyu yang kudapat dari Tuhan.

AVB (2015)

Tentu sekali tiada faedahnya aku berbangga. Aku akan menceritakan penglihatan dan wahyu yang kudapati daripada Tuhan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 12:1

Aku harus
<1163>
bermegah
<2744>
, sekalipun memang
<3303>
hal itu tidak ada
<3756>
faedahnya
<4851>
, namun demikian
<1161>
aku hendak memberitakan penglihatan-penglihatan
<3701>
dan
<2532>
penyataan-penyataan
<602>
yang kuterima dari Tuhan
<2962>
.

[<2064> <1519>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 12:1

Maka wajiblah
<1163>
aku bermegah-megah
<2744>
, walaupun hal itu tiada
<3756>
berfaedah
<4851>
. Karena
<3303>
aku hendak memberitakan
<3303>
penglihatan
<3701>
dan
<2532>
wahyu
<602>
daripada Tuhan
<2962>
.
AYT ITL
Aku harus
<1163>
berbangga
<2744>
walaupun itu tidak
<3756>
menguntungkan
<4851>
. Aku akan meneruskan
<2064> <1519>
penglihatan-penglihatan
<3701>
dan
<2532>
penyataan-penyataan
<602>
dari Tuhan
<2962>
.

[<3303> <1161>]
AVB ITL
Tentu sekali
<3303>
tiada
<3756>
faedahnya
<4851>
aku berbangga
<2744>
. Aku akan menceritakan
<2064>
penglihatan
<3701>
dan
<2532>
wahyu
<602>
yang kudapati daripada Tuhan
<2962>
.

[<1163> <1161> <1519>]
GREEK
καυχασθαι
<2744> <5738>
V-PNN
δει
<1163> <5904>
V-PQI-3S
ου
<3756>
PRT-N
συμφερον
<4851> <5723>
V-PAP-ASN
μεν
<3303>
PRT
ελευσομαι
<2064> <5695>
V-FDI-1S
δε
<1161>
CONJ
εις
<1519>
PREP
οπτασιας
<3701>
N-APF
και
<2532>
CONJ
αποκαλυψεις
<602>
N-APF
κυριου
<2962>
N-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 12:1

3 Aku harus bermegah 2 , sekalipun memang hal itu tidak ada faedahnya 1 , namun demikian aku hendak memberitakan penglihatan-penglihatan dan penyataan-penyataan yang kuterima dari Tuhan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA