Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 9:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 9:12

Kalau orang lain mempunyai hak untuk mengharapkan hal itu dari pada kamu, bukankah kami mempunyai hak yang lebih besar? Tetapi kami tidak mempergunakan hak itu. p  Sebaliknya, kami menanggung segala sesuatu, supaya jangan kami mengadakan rintangan q  bagi pemberitaan Injil Kristus.

AYT (2018)

Jika orang lain mempunyai hak ini atas kamu, bukankah kami lebih berhak lagi? Meskipun demikian, kami tidak menggunakan hak itu. Sebaliknya, kami menanggung segala sesuatu supaya kami tidak memberikan suatu halangan bagi Injil Kristus.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 9:12

Jikalau orang lain beroleh hak atas kamu, apatah lagi kami? Tetapi tiadalah kami menggunakan hak itu, melainkan kami menderita segala hal, supaya jangan kami menyekat Injil Kristus.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 9:12

Kalau orang-orang lain berhak mengharapkan ini dari kalian, bukankah kami lebih berhak lagi daripada mereka? Tetapi saya belum menggunakan hak itu. Sebaliknya saya lebih suka menanggung segala sesuatu daripada menimbulkan suatu hal yang menghalangi penyebaran Kabar Baik tentang Kristus.

TSI (2014)

Bukankah guru-guru lain yang berkhotbah dalam jemaatmu juga menerima dana dari kalian? Kalau mereka saja berhak, tentu kami lebih berhak lagi. Tetapi kami tidak pernah mengambil hak itu! Sebaliknya kami membatasi diri dan menanggung sendiri segala keperluan kami supaya tidak ada penghalang bagi orang lain untuk menerima Kabar Baik tentang Kristus.

MILT (2008)

Jika orang lain mengambil bagian hak atasmu, bukankah kami lebih lagi? Namun kami tidak mempergunakan hak ini, sebaliknya, kami menanggung segala sesuatu, supaya kami tidak memberi suatu halangan kepada injil Kristus.

Shellabear 2011 (2011)

Jika orang-orang lain memiliki hak untuk mendapatkan bagian dari kamu, terlebih lagi kami, bukan? Meskipun demikian, kami tidak memakai hak itu. Sebaliknya, segala sesuatu kami tanggung sendiri, supaya jangan kami menjadi penghalang bagi Injil Al Masih.

AVB (2015)

Jika orang lain berhak mengharapkannya daripadamu, bukankah kami lebih berhak lagi? Namun demikian, kami tidak menggunakan hak itu. Kami lebih suka menanggung segala-galanya supaya tidak tergendala penyebaran Injil tentang Kristus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 9:12

Kalau
<1487>
orang lain
<243>
mempunyai hak
<1849>
untuk mengharapkan hal itu dari pada kamu, bukankah kami mempunyai hak yang lebih
<3123>
besar? Tetapi
<235> <235> <0>
kami
<2249>
tidak
<3756>
mempergunakan
<5530>
hak
<1849>
itu. Sebaliknya
<0> <235>
, kami menanggung
<4722>
segala
<3956>
sesuatu
<5100>
, supaya
<2443>
jangan
<3361>
kami mengadakan
<1325>
rintangan
<1464>
bagi pemberitaan Injil
<2098>
Kristus
<5547>
.

[<5216> <3348> <3756> <3778>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 9:12

Jikalau
<1487>
orang lain
<243>
beroleh
<3348>
hak
<1849>
atas kamu
<5216>
, apatah
<3123>
lagi kami
<2249>
? Tetapi
<235>
tiadalah
<3756>
kami menggunakan
<5530>
hak
<1849>
itu
<3778>
, melainkan
<235>
kami menderita
<4722>
segala hal
<3956>
, supaya
<2443>
jangan
<3361>
kami menyekat
<1464> <1325>
Injil
<2098>
Kristus
<5547>
.
AYT ITL
Jika
<1487>
orang lain
<243>
mempunyai
<3348>
hak
<1849>
ini atas kamu
<5216>
, bukankah
<3756>
kami
<2249>
lebih
<3123>
berhak lagi? Meskipun
<235>
demikian, kami tidak
<3756>
menggunakan
<5530>
hak
<1849>
itu
<3778>
. Sebaliknya
<235>
, kami menanggung
<4722>
segala sesuatu
<3956>
supaya
<2443>
kami tidak
<3361>
memberikan
<1325>
suatu
<5100>
halangan
<1464>
bagi
<3588>
Injil
<2098>
Kristus
<5547>
.
AVB ITL
Jika
<1487>
orang lain
<243>
berhak
<1849>
mengharapkannya
<3348>
daripadamu, bukankah
<3756>
kami
<2249>
lebih
<3123>
berhak lagi? Namun
<235>
demikian, kami tidak
<3756>
menggunakan
<5530>
hak
<1849>
itu
<3778>
. Kami lebih suka menanggung
<4722>
segala-galanya
<3956>
supaya
<2443>
tidak
<3361>
tergendala
<1464>
penyebaran Injil
<2098>
tentang Kristus
<5547>
.

[<5216> <235> <5100> <1325>]
GREEK WH
ει
<1487>
COND
αλλοι
<243>
A-NPM
της
<3588>
T-GSF
υμων
<5216>
P-2GP
εξουσιας
<1849>
N-GSF
μετεχουσιν
<3348> <5719>
V-PAI-3P
ου
<3756>
PRT-N
μαλλον
<3123>
ADV
ημεις
<2249>
P-1NP
αλλ
<235>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
εχρησαμεθα
<5530> <5662>
V-ADI-1P
τη
<3588>
T-DSF
εξουσια
<1849>
N-DSF
ταυτη
<3778>
D-DSF
αλλα
<235>
CONJ
παντα
<3956>
A-APN
στεγομεν
<4722> <5719>
V-PAI-1P
ινα
<2443>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
τινα
<5100>
X-ASF
εγκοπην
<1464>
N-ASF
δωμεν
<1325> <5632>
V-2AAS-1P
τω
<3588>
T-DSN
ευαγγελιω
<2098>
N-DSN
του
<3588>
T-GSM
χριστου
<5547>
N-GSM
GREEK SR
ει
Εἰ
εἰ
<1487>
C
αλλοι
ἄλλοι
ἄλλος
<243>
R-NMP
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
εξουσιασ
ἐξουσίας
ἐξουσία
<1849>
N-GFS
μετεχουσιν
μετέχουσιν,
μετέχω
<3348>
V-IPA3P
ου
οὐ
οὐ
<3756>
T
μαλλον
μᾶλλον
μᾶλλον
<3123>
D
ημεισ
ἡμεῖς;
ἐγώ
<1473>
R-1NP
αλλ
¶Ἀλλʼ
ἀλλά
<235>
C
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εχρησαμεθα
ἐχρησάμεθα
χράω
<5530>
V-IAM1P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
εξουσια
ἐξουσίᾳ
ἐξουσία
<1849>
N-DFS
ταυτη
ταύτῃ,
οὗτος
<3778>
E-DFS
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
παντα
πάντα
πᾶς
<3956>
S-ANP
στεγομεν
στέγομεν,
στέγω
<4722>
V-IPA1P
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
μη
μή
μή
<3361>
D
τινα
τινα
τὶς
<5100>
E-AFS
εγκοπην
ἐγκοπὴν
ἐγκοπή
<1464>
N-AFS
δωμεν
δῶμεν
δίδωμι
<1325>
V-SAA1P
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
ευαγγελιω
εὐαγγελίῳ
εὐαγγέλιον
<2098>
N-DNS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
χυ
˚Χριστοῦ.
χριστός
<5547>
N-GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 9:12

Kalau orang lain 1  mempunyai hak untuk mengharapkan hal itu dari pada kamu, bukankah kami mempunyai hak yang lebih besar? Tetapi 3  4  kami tidak 2  mempergunakan hak itu. Sebaliknya 3  4 , kami menanggung segala sesuatu, supaya jangan kami mengadakan rintangan 5  bagi pemberitaan Injil Kristus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA