Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 8:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 8:10

Karena apabila orang melihat engkau yang mempunyai "pengetahuan", sedang duduk makan di dalam kuil berhala, bukankah orang yang lemah hati nuraninya itu dikuatkan untuk makan daging persembahan berhala? t 

AYT (2018)

Karena, jika ada orang yang melihat kamu, yang mempunyai pengetahuan, makan dalam kuil berhala, bukankah hati nuraninya, jika ia lemah, akan diteguhkan untuk makan daging-daging yang dipersembahkan pada berhala?

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 8:10

Karena jikalau seorang memandang engkau yang berpengetahuan itu, duduk makan di dalam rumah berhala, tiadakah perasaan hatinya yang lemah itu menjadi berani hendak makan makanan yang dipersembahkan kepada berhala?

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 8:10

Maksud saya begini: Seandainya Saudara, yang punya keyakinan yang kuat, sedang duduk makan di kuil berhala. Kemudian seseorang melihat Saudara duduk makan di situ. Kalau keyakinan orang itu tidak kuat, bukankah itu akan membuat orang itu berani makan makanan yang sudah diberi kepada berhala itu?

TSI (2014)

Pikirkanlah situasi begini: Kamu memakan makanan bekas persembahan berhala karena kamu tahu bahwa berhala tidak berarti apa pun. Lalu saudara seimanmu, yang belum memiliki keyakinan sama sepertimu tentang makanan itu, melihat kamu sedang duduk makan di rumah makan yang terhubung dengan kuil berhala. Perbuatanmu itu akan memberanikan dia untuk makan juga, padahal hatinya masih mudah merasa bersalah. Dengan demikian, kamu menjadikan dia berdosa.

MILT (2008)

Sebab, jika seseorang melihat engkau yang memiliki pengetahuan sedang duduk makan di dalam kuil berhala, bukankah orang yang sedang lemah hati nuraninya akan diteguhkan untuk memakan berbagai binatang yang dikurbankan kepada berhala?

Shellabear 2011 (2011)

Karena jika seseorang yang hati nuraninya lemah melihat engkau, yang berpengetahuan, sedang duduk makan dalam rumah berhala, bukankah hal itu akan membuatnya menjadi berani untuk memakan makanan yang dipersembahkan pada berhala itu?

AVB (2015)

Sekiranya seseorang yang hati nuraninya lemah melihat kamu yang dianggap lebih berpengetahuan makan di kuil berhala, tidakkah ini akan menggalakkannya makan makanan yang dipersembahkan kepada berhala?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 8:10

Karena apabila
<1437>
orang melihat
<1492>
engkau
<4571>
yang mempunyai
<2192>
"pengetahuan
<1108>
", sedang duduk makan di dalam
<1722>
kuil berhala
<1493>
, bukankah
<3780>
orang yang lemah
<772>
hati nuraninya
<4893>
itu dikuatkan
<3618>
untuk makan
<2068>
daging persembahan berhala
<1494>
?

[<1063> <5100> <2621> <846> <1510> <1519>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 8:10

Karena
<1063>
jikalau
<1437>
seorang
<5100>
memandang
<1492>
engkau
<4571>
yang berpengetahuan
<1108>
itu, duduk makan
<2621>
di dalam
<1722>
rumah berhala
<1493>
, tiadakah
<3780>
perasaan hatinya
<4893>
yang lemah
<772>
itu menjadi
<1510>
berani
<3618>
hendak makan
<2068>
makanan yang dipersembahkan kepada berhala
<1494>
?
AYT ITL
Karena
<1063>
, jika
<1437>
ada orang
<5100>
yang melihat
<1492>
kamu
<4571>
, yang
<3588>
mempunyai
<2192>
pengetahuan
<1108>
, makan
<2621>
dalam
<1722>
kuil berhala
<1493>
, bukankah
<3780>
hati nuraninya
<4893>
, jika ia
<846>
lemah
<772>
, akan diteguhkan
<3618>
untuk
<1519>
makan
<2068>
daging-daging yang dipersembahkan pada berhala
<1494>
?

[<1510>]
AVB ITL
Sekiranya
<1437>
seseorang
<5100>
yang hati nuraninya
<4893>
lemah
<772>
melihat
<1492>
kamu
<4571>
yang
<3588>
dianggap lebih berpengetahuan
<1108>
makan
<2621>
di
<1722>
kuil berhala
<1493>
, tidakkah
<3780>
ini akan menggalakkannya
<3618>
makan
<2068>
makanan yang dipersembahkan kepada berhala
<1494>
?

[<1063> <2192> <846> <1510> <1519>]
GREEK WH
εαν
<1437>
COND
γαρ
<1063>
CONJ
τις
<5100>
X-NSM
ιδη
<1492> <5632>
V-2AAS-3S
{VAR1: [σε]
<4571>
P-2AS
} {VAR2: σε
<4571>
P-2AS
} τον
<3588>
T-ASM
εχοντα
<2192> <5723>
V-PAP-ASM
γνωσιν
<1108>
N-ASF
εν
<1722>
PREP
ειδωλειω
<1493>
N-DSN
κατακειμενον
<2621> <5740>
V-PNP-ASM
ουχι
<3780>
PRT-I
η
<3588>
T-NSF
συνειδησις
<4893>
N-NSF
αυτου
<846>
P-GSM
ασθενους
<772>
A-GSM
οντος
<5607> <5752>
V-PXP-GSM
οικοδομηθησεται
<3618> <5701>
V-FPI-3S
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
τα
<3588>
T-APN
ειδωλοθυτα
<1494>
A-APN
εσθιειν
<2068> <5721>
V-PAN
GREEK SR
εαν
Ἐὰν
ἐάν
<1437>
C
γαρ
γάρ
γάρ
<1063>
C
τισ
τις
τὶς
<5100>
R-NMS
ειδη
ἴδῃ
ὁράω
<3708>
V-SAA3S
σε
σε
σύ
<4771>
R-2AS
τον
τὸν

<3588>
R-AMS
εχοντα
ἔχοντα
ἔχω
<2192>
V-PPAAMS
γνωσιν
γνῶσιν
γνῶσις
<1108>
N-AFS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ιδωλιω
εἰδωλείῳ
εἰδωλεῖον
<1493>
N-DNS
κατακειμενον
κατακείμενον,
κατάκειμαι
<2621>
V-PPMAMS
ουχι
οὐχὶ
οὐχί
<3780>
T
η


<3588>
E-NFS
συνειδησισ
συνείδησις
συνείδησις
<4893>
N-NFS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
ασθενουσ
ἀσθενοῦς
ἀσθενής
<772>
S-GMS
οντοσ
ὄντος,
εἰμί
<1510>
V-PPAGMS
οικοδομηθησεται
οἰκοδομηθήσεται,
οἰκοδομέω
<3618>
V-IFP3S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
το
τὸ

<3588>
R-ANS
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
ειδωλοθυτα
εἰδωλόθυτα
εἰδωλόθυτος
<1494>
S-ANP
εσθιειν
ἐσθίειν;
ἐσθίω
<2068>
V-NPA
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 8:10

2 Karena apabila orang melihat engkau yang mempunyai 1  "pengetahuan", sedang duduk makan di dalam kuil berhala, bukankah 3  orang yang lemah hati nuraninya itu dikuatkan 3  4  untuk makan daging persembahan berhala?

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA