Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Corinthians 3:1

Konteks
NETBible

So, brothers and sisters, 1  I could not speak to you as spiritual people, but instead as people of the flesh, 2  as infants in Christ.

NASB ©

biblegateway 1Co 3:1

And I, brethren, could not speak to you as to spiritual men, but as to men of flesh, as to infants in Christ.

HCSB

Brothers, I was not able to speak to you as spiritual people but as people of the flesh, as babies in Christ.

LEB

And I, brothers, was not able to speak to you as to spiritual [people], but as to fleshly [people], as to infants in Christ.

NIV ©

biblegateway 1Co 3:1

Brothers, I could not address you as spiritual but as worldly—mere infants in Christ.

ESV

But I, brothers, could not address you as spiritual people, but as people of the flesh, as infants in Christ.

NRSV ©

bibleoremus 1Co 3:1

And so, brothers and sisters, I could not speak to you as spiritual people, but rather as people of the flesh, as infants in Christ.

REB

BUT I could not talk to you, my friends, as people who have the Spirit; I had to deal with you on the natural plane, as infants in Christ.

NKJV ©

biblegateway 1Co 3:1

And I, brethren, could not speak to you as to spiritual people but as to carnal, as to babes in Christ.

KJV

And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, [even] as unto babes in Christ.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
I
<1473>_,
brethren
<80>_,
could
<1410> (5675)
not
<3756>
speak
<2980> (5658)
unto you
<5213>
as
<5613>
unto spiritual
<4152>_,
but
<235>
as
<5613>
unto carnal
<4559>_,
[even] as
<5613>
unto babes
<3516>
in
<1722>
Christ
<5547>_.
NASB ©

biblegateway 1Co 3:1

And I, brethren
<80>
, could
<1410>
not speak
<2980>
to you as to spiritual
<4152>
men
<4152>
, but as to men
<4560>
of flesh
<4560>
, as to infants
<3516>
in Christ
<5547>
.
NET [draft] ITL
So, brothers and sisters
<80>
, I could
<1410>
not
<3756>
speak
<2980>
to you
<5213>
as
<5613>
spiritual
<4152>
people, but
<235>
instead as
<5613>
people of the flesh
<4560>
, as
<5613>
infants
<3516>
in
<1722>
Christ
<5547>
.
GREEK WH
καγω
<2504>
P-1NS-C
αδελφοι
<80>
N-VPM
ουκ
<3756>
PRT-N
ηδυνηθην
<1410> <5675>
V-AOI-1S-ATT
λαλησαι
<2980> <5658>
V-AAN
υμιν
<5213>
P-2DP
ως
<5613>
ADV
πνευματικοις
<4152>
A-DPM
αλλ
<235>
CONJ
ως
<5613>
ADV
σαρκινοις
<4560>
A-DPM
ως
<5613>
ADV
νηπιοις
<3516>
A-DPM
εν
<1722>
PREP
χριστω
<5547>
N-DSM
GREEK SR
καγω
¶Κἀγώ,
κἀγώ
<2504>
R-1NS
αδελφοι
ἀδελφοί,
ἀδελφός
<80>
N-VMP
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
C
ηδυνηθην
ἠδυνήθην
δύναμαι
<1410>
V-IAP1S
λαλησαι
λαλῆσαι
λαλέω
<2980>
V-NAA
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
πνευματικοισ
πνευματικοῖς,
πνευματικός
<4152>
S-DMP
αλλ
ἀλλʼ
ἀλλά
<235>
C
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
σαρκινοισ
σαρκίνοις,
σάρκινος
<4560>
S-DMP
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
νηπιοισ
νηπίοις
νήπιος
<3516>
S-DMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
χω
˚Χριστῷ.
χριστός
<5547>
N-DMS

NETBible

So, brothers and sisters, 1  I could not speak to you as spiritual people, but instead as people of the flesh, 2  as infants in Christ.

NET Notes

tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:10.

tn Grk “fleshly [people]”; the Greek term here is σαρκινός (BDAG 914 s.v. 1).




TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA