Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Corinthians 2:12

Konteks
NETBible

Now we have not received the spirit of the world, but the Spirit who is from God, so that we may know the things that are freely given to us by God.

NASB ©

biblegateway 1Co 2:12

Now we have received, not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, so that we may know the things freely given to us by God,

HCSB

Now we have not received the spirit of the world, but the Spirit who is from God, in order to know what has been freely given to us by God.

LEB

Now we have received not the spirit of the world, but the Spirit who [is] from God, in order that we may know the things freely given to us by God,

NIV ©

biblegateway 1Co 2:12

We have not received the spirit of the world but the Spirit who is from God, that we may understand what God has freely given us.

ESV

Now we have received not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, that we might understand the things freely given us by God.

NRSV ©

bibleoremus 1Co 2:12

Now we have received not the spirit of the world, but the Spirit that is from God, so that we may understand the gifts bestowed on us by God.

REB

And we have received this Spirit from God, not the spirit of the world, so that we may know all that God has lavished on us;

NKJV ©

biblegateway 1Co 2:12

Now we have received, not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, that we might know the things that have been freely given to us by God.

KJV

Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Now
<1161>
we
<2249>
have received
<2983> (5627)_,
not
<3756>
the spirit
<4151>
of the world
<2889>_,
but
<235>
the spirit
<4151>
which
<3588>
is of
<1537>
God
<2316>_;
that
<2443>
we might know
<1492> (5762)
the things that are freely given
<5483> (5685)
to us
<2254>
of
<5259>
God
<2316>_.
NASB ©

biblegateway 1Co 2:12

Now
<1161>
we have received
<2983>
, not the spirit
<4151>
of the world
<2889>
, but the Spirit
<4151>
who
<3588>
is from God
<2316>
, so
<2443>
that we may know
<3609>
the things
<5483>
freely
<5483>
given
<5483>
to us by God
<2316>
,
NET [draft] ITL
Now
<1161>
we
<2249>
have
<2983>
not
<3756>
received
<2983>
the spirit
<4151>
of the world
<2889>
, but
<235>
the Spirit
<4151>
who is from
<1537>
God
<2316>
, so that
<2443>
we may know
<1492>
the things that are freely given
<5483>
to us
<2254>
by
<5259>
God
<2316>
.
GREEK WH
ημεις
<2249>
P-1NP
δε
<1161>
CONJ
ου
<3756>
PRT-N
το
<3588>
T-ASN
πνευμα
<4151>
N-ASN
του
<3588>
T-GSM
κοσμου
<2889>
N-GSM
ελαβομεν
<2983> <5627>
V-2AAI-1P
αλλα
<235>
CONJ
το
<3588>
T-ASN
πνευμα
<4151>
N-ASN
το
<3588>
T-ASN
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
ινα
<2443>
CONJ
ειδωμεν
<1492> <5762>
V-RAS-1P
τα
<3588>
T-APN
υπο
<5259>
PREP
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
χαρισθεντα
<5483> <5685>
V-APP-APN
ημιν
<2254>
P-1DP
GREEK SR
ημεισ
Ἡμεῖς
ἐγώ
<1473>
R-1NP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ου
οὐ
οὐ
<3756>
C
το
τὸ

<3588>
E-ANS
πνευμα
πνεῦμα
πνεῦμα
<4151>
N-ANS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
κοσμου
κόσμου
κόσμος
<2889>
N-GMS
ελαβομεν
ἐλάβομεν,
λαμβάνω
<2983>
V-IAA1P
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
το
τὸ

<3588>
E-ANS
πνα
˚Πνεῦμα
πνεῦμα
<4151>
N-ANS
το
τὸ

<3588>
R-ANS
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ,
θεός
<2316>
N-GMS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
ειδωμεν
εἰδῶμεν
εἴδω
<1492>
V-SEA1P
τα
τὰ

<3588>
R-ANP
υπο
ὑπὸ
ὑπό
<5259>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ
θεός
<2316>
N-GMS
χαρισθεντα
χαρισθέντα
χαρίζομαι
<5483>
V-PAPANP
ημιν
ἡμῖν.
ἐγώ
<1473>
R-1DP




TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA