Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 15:32

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 15:32

Kalau hanya berdasarkan pertimbangan-pertimbangan manusia saja aku telah berjuang melawan binatang buas y  di Efesus, z  apakah gunanya hal itu bagiku? Jika orang mati tidak dibangkitkan, maka "marilah kita makan dan minum, sebab besok kita mati a ".

AYT (2018)

Secara manusia, apakah untungku bertarung dengan binatang-binatang buas di Efesus? Jika orang mati tidak dibangkitkan, “Marilah kita makan dan minum karena besok kita mati.”

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 15:32

Jikalau dengan peri manusia sudahlah aku berlaga dengan binatang buas di Epesus, apakah faedahnya kepadaku? Jikalau orang mati tiada dibangkitkan, marilah kita makan dan minum, karena besok kita mati.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 15:32

Kalau itu hanya dari segi manusia saja, apa untungnya bagi saya untuk berjuang seolah-olah melawan binatang-binatang buas di kota ini, di Efesus? Kalau memang orang mati tidak dihidupkan kembali, nah, lebih baik kita ikuti peribahasa ini: "Mari kita makan minum dan bersenang-senang, sebab besok kita toh akan mati."

TSI (2014)

Buat apa saya rela mempertaruhkan nyawa melawan orang-orang yang sangat ganas di kota Efesus?! Kalau manusia yang mati akan lenyap begitu saja tanpa dihidupkan kembali, maka lebih baik “Mari kita makan, minum, dan bersenang-senang, karena besok kita akan mati.”

MILT (2008)

Jika aku telah bertarung dengan binatang buas secara manusia di Efesus, apakah untungnya bagiku jika yang mati tidak dibangkitkan? Marilah kita makan dan marilah kita minum, sebab besok kita mati.

Shellabear 2011 (2011)

Jika berdasar pada pertimbangan manusia, apa faedahnya bagiku bertarung seperti dengan binatang buas di Efesus? Selain itu, jika orang mati tidak dibangkitkan, marilah kita makan dan minum, karena besok kita akan mati.

AVB (2015)

Jika menurut pertimbangan manusia, apa faedahnya bagiku berjuang seperti dengan binatang buas di Efesus? Juga, sekiranya orang mati tidak dibangkitkan, “Marilah kita makan dan minum, kerana esok kita mati.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 15:32

Kalau
<1487>
hanya berdasarkan pertimbangan-pertimbangan
<2596>
manusia
<444>
saja aku telah berjuang melawan binatang buas
<2341>
di
<1722>
Efesus
<2181>
, apakah
<5101>
gunanya
<3786>
hal itu bagiku
<3427>
? Jika
<1487>
orang mati
<3498>
tidak
<3756>
dibangkitkan
<1453>
, maka "marilah kita makan
<5315>
dan
<2532>
minum
<4095>
, sebab
<1063>
besok
<839>
kita mati
<599>
".
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 15:32

Jikalau
<1487>
dengan peri
<2596>
manusia
<444>
sudahlah aku berlaga
<2341>
dengan binatang buas di
<1722>
Epesus
<2181>
, apakah
<5101>
faedahnya
<3786>
kepadaku
<3427>
? Jikalau
<1487>
orang mati
<3498>
tiada
<3756>
dibangkitkan
<1453>
, marilah kita makan
<5315>
dan
<2532>
minum
<4095>
, karena
<1063>
besok
<839>
kita mati
<599>
.
AYT ITL
Secara
<2596>
manusia
<444>
, apakah
<5101>
untungku
<3786>
bertarung dengan binatang-binatang buas
<2341>
di
<1722>
Efesus
<2181>
? Jika
<1487>
orang mati
<3498>
tidak
<3756>
dibangkitkan
<1453>
, "Marilah kita makan
<5315>
dan
<2532>
minum
<4095>
karena besok
<839>
kita
<1063>
mati
<599>
."

[<1487> <3427>]
AVB ITL
Jika
<1487>
menurut
<2596>
pertimbangan manusia
<444>
, apa faedahnya
<3786>
bagiku berjuang
<2341> <0>
seperti dengan binatang buas
<0> <2341>
di
<1722>
Efesus
<2181>
? Juga, sekiranya
<1487>
orang mati
<3498>
tidak
<3756>
dibangkitkan
<1453>
, “Marilah kita makan
<5315>
dan
<2532>
minum
<4095>
, kerana esok
<839>
kita mati
<599>
.”

[<5101> <3427> <1063>]
GREEK WH
ει
<1487>
COND
κατα
<2596>
PREP
ανθρωπον
<444>
N-ASM
εθηριομαχησα
<2341> <5656>
V-AAI-1S
εν
<1722>
PREP
εφεσω
<2181>
N-DSF
τι
<5101>
I-NSN
μοι
<3427>
P-1DS
το
<3588>
T-NSN
οφελος
<3786>
N-NSN
ει
<1487>
COND
νεκροι
<3498>
A-NPM
ουκ
<3756>
PRT-N
εγειρονται
<1453> <5743>
V-PPI-3P
φαγωμεν
<5315> <5632>
V-2AAS-1P
και
<2532>
CONJ
πιωμεν
<4095> <5632>
V-2AAS-1P
αυριον
<839>
ADV
γαρ
<1063>
CONJ
αποθνησκομεν
<599> <5719>
V-PAI-1P
GREEK SR
ει
Εἰ
εἰ
<1487>
C
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
ανθρωπον
ἄνθρωπον,
ἄνθρωπος
<444>
N-AMS
εθηριομαχησα
ἐθηριομάχησα
θηριομαχέω
<2341>
V-IAA1S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
εφεσω
Ἐφέσῳ,
Ἔφεσος
<2181>
N-DFS
τι
τί
τίς
<5101>
R-NNS
μοι
μοι
ἐγώ
<1473>
R-1DS
το
τὸ

<3588>
E-NNS
οφελοσ
ὄφελος;
ὄφελος
<3786>
N-NNS
ει
Εἰ
εἰ
<1487>
C
νεκροι
νεκροὶ
νεκρός
<3498>
S-NMP
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εγειρονται
ἐγείρονται,
ἐγείρω
<1453>
V-IPP3P
φαγωμεν
“Φάγωμεν
ἐσθίω
<2068>
V-SAA1P
και
καὶ
καί
<2532>
C
πιωμεν
πίωμεν,
πίνω
<4095>
V-SAA1P
αυριον
αὔριον
αὔριον
<839>
D
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
αποθνησκομεν
ἀποθνῄσκομεν.”
ἀποθνῄσκω
<599>
V-IPA1P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 15:32

2 Kalau hanya berdasarkan pertimbangan-pertimbangan 1  manusia saja aku telah berjuang melawan binatang buas di Efesus 3 , apakah 4  gunanya hal itu bagiku? Jika orang mati tidak dibangkitkan, maka "marilah kita makan 5  dan minum, sebab besok kita mati".

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA