Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Corinthians 11:22

Konteks
NETBible

Do you not have houses so that you can eat and drink? Or are you trying to show contempt for the church of God by shaming those who have nothing? What should I say to you? Should I praise you? I will not praise you for this!

NASB ©

biblegateway 1Co 11:22

What! Do you not have houses in which to eat and drink? Or do you despise the church of God and shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? In this I will not praise you.

HCSB

Don't you have houses to eat and drink in? Or do you look down on the church of God and embarrass those who have nothing? What should I say to you? Should I praise you? I do not praise you for this!

LEB

For do you not have houses for eating and drinking? Or do you despise the church of God and humiliate those who do not have [anything]? What shall I say to you? Shall I praise you? In this I will not praise [you]!

NIV ©

biblegateway 1Co 11:22

Don’t you have homes to eat and drink in? Or do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you for this? Certainly not!

ESV

What! Do you not have houses to eat and drink in? Or do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What shall I say to you? Shall I commend you in this? No, I will not.

NRSV ©

bibleoremus 1Co 11:22

What! Do you not have homes to eat and drink in? Or do you show contempt for the church of God and humiliate those who have nothing? What should I say to you? Should I commend you? In this matter I do not commend you!

REB

Have you no homes of your own to eat and drink in? Or are you so contemptuous of the church of God that you shame its poorer members? What am I to say? Can I commend you? On this point, certainly not!

NKJV ©

biblegateway 1Co 11:22

What! Do you not have houses to eat and drink in? Or do you despise the church of God and shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you in this? I do not praise you .

KJV

What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise [you] not.

[+] Bhs. Inggris

KJV
What
<1063>_?
have ye
<2192> (5719)
not
<3378>
houses
<3614>
to eat
<2068> (5721)
and
<2532>
to drink
<4095> (5721)
in
<1519>_?
or
<2228>
despise ye
<2706> (5719)
the church
<1577>
of God
<2316>_,
and
<2532>
shame
<2617> (5719)
them that have
<2192> (5723)
not
<3361>_?
What
<5101>
shall I say
<2036> (5632)
to you
<5213>_?
shall I praise
<1867> (5661)
you
<5209>
in
<1722>
this
<5129>_?
I praise
<1867> (5719)
[you] not
<3756>_.
{have not: or, are poor?}
NASB ©

biblegateway 1Co 11:22

What
<1063>
! Do you not have
<2192>
houses
<3614>
in which to eat
<2068>
and drink
<4095>
? Or
<2228>
do you despise
<2706>
the church
<1577>
of God
<2316>
and shame
<2617>
those
<3588>
who have
<2192>
nothing
<3361>
? What
<5101>
shall I say
<3004>
to you? Shall I praise
<1867>
you? In this
<3778>
I will not praise
<1867>
you.
NET [draft] ITL
Do you not
<3756>
have
<2192>
houses
<3614>
so that
<1519>
you can eat
<2068>
and
<2532>
drink
<4095>
? Or
<2228>
are you trying to show contempt
<2706>
for the church
<1577>
of God
<2316>
by shaming
<2617>
those who have
<2192>
nothing
<3361>
? What
<5101>
should I say
<2036>
to you
<5213>
? Should I praise
<1867>
you
<5209>
? I will
<1867>
not
<3756>
praise
<1867>
you for
<1722>
this
<5129>
!
GREEK WH
μη
<3361>
PRT-N
γαρ
<1063>
CONJ
οικιας
<3614>
N-APF
ουκ
<3756>
PRT-N
εχετε
<2192> <5719>
V-PAI-2P
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
εσθιειν
<2068> <5721>
V-PAN
και
<2532>
CONJ
πινειν
<4095> <5721>
V-PAN
η
<2228>
PRT
της
<3588>
T-GSF
εκκλησιας
<1577>
N-GSF
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
καταφρονειτε
<2706> <5719>
V-PAI-2P
και
<2532>
CONJ
καταισχυνετε
<2617> <5719>
V-PAI-2P
τους
<3588>
T-APM
μη
<3361>
PRT-N
εχοντας
<2192> <5723>
V-PAP-APM
τι
<5101>
I-ASN
ειπω
<2036> <5632>
V-2AAS-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
επαινεσω
<1867> <5661>
V-AAS-1S
υμας
<5209>
P-2AP
εν
<1722>
PREP
τουτω
<5129>
D-DSN
ουκ
<3756>
PRT-N
επαινω
<1867> <5719>
V-PAI-1S
GREEK SR
μη
Μὴ
μή
<3361>
T
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
οικιασ
οἰκίας
οἰκία
<3614>
N-AFP
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εχετε
ἔχετε
ἔχω
<2192>
V-IPA2P
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
το
τὸ

<3588>
R-ANS
εσθιειν
ἐσθίειν
ἐσθίω
<2068>
V-NPA
και
καὶ
καί
<2532>
C
πεινειν
πίνειν;
πίνω
<4095>
V-NPA
η


<2228>
C
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
εκκλησιασ
ἐκκλησίας
ἐκκλησία
<1577>
N-GFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ
θεός
<2316>
N-GMS
καταφρονειτε
καταφρονεῖτε,
καταφρονέω
<2706>
V-IPA2P
και
καὶ
καί
<2532>
C
καταισχυνετε
καταισχύνετε
καταισχύνω
<2617>
V-IPA2P
τουσ
τοὺς

<3588>
R-AMP
μη
μὴ
μή
<3361>
D
εχοντασ
ἔχοντας;
ἔχω
<2192>
V-PPAAMP
τι
Τί
τίς
<5101>
R-ANS
ειπω
εἴπω
λέγω
<3004>
V-SAA1S
υμιν
ὑμῖν;
σύ
<4771>
R-2DP
επαινεσω
Ἐπαινέσω
ἐπαινέω
<1867>
V-SAA1S
υμασ
ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τουτω
τούτῳ;
οὗτος
<3778>
R-DNS
ουκ
Οὐκ
οὐ
<3756>
D
επαινω
ἐπαινῶ!
ἐπαινέω
<1867>
V-IPA1S




TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA