Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 9:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 9:22

Jadi, kalau untuk menunjukkan murka-Nya dan menyatakan kuasa-Nya, Allah menaruh kesabaran c  yang besar terhadap benda-benda kemurkaan-Nya, yang telah disiapkan untuk kebinasaan d --

AYT (2018)

Bagaimana jika Allah, yang ingin menunjukkan murka-Nya dan menyatakan kuasa-Nya, telah bertahan dengan kesabaran yang besar menyiapkan alat-alat murka yang dipersiapkan untuk kebinasaan,

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 9:22

Tetapi bagaimanakah, jikalau Allah, sebab hendak menunjukkan murka-Nya dan menyatakan kuasa-Nya, menanggung dengan panjang sabar akan bekas kemurkaan, yang disediakan kepada kebinasaan,

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 9:22

Begitu jugalah dengan apa yang dibuat oleh Allah. Ia berniat untuk melampiaskan kemarahan-Nya dan memperlihatkan kekuasaan-Nya. Namun Ia sabar terhadap mereka yang harus dihukum karena membuat Ia murka.

TSI (2014)

Demikian juga dengan Allah. Dia berhak untuk menunjukkan kuasa-Nya dan menyatakan murka-Nya atas dosa manusia. Dia berhak untuk menyelamatkan siapa pun yang Dia kehendaki. Allah juga berhak untuk panjang sabar kepada orang-orang yang membuat-Nya marah, yaitu orang-orang yang sudah Dia siapkan untuk dibinasakan.

MILT (2008)

Dan jika Allah Elohim 2316, karena hendak menunjukkan murka dan menyatakan kuasa-Nya, maka Dia menanggung dalam kesabaran yang besar bejana-bejana kemurkaan yang telah dipersiapkan untuk kebinasaan,

Shellabear 2011 (2011)

Demikianlah halnya dengan Allah. Mungkin saja untuk menyatakan murka-Nya dan menunjukkan kekuasaan-Nya, Ia bersikap panjang sabar terhadap benda-benda yang dimurkai-Nya dan yang telah dipersiapkan untuk dibinasakan.

AVB (2015)

Bagaimana jika Allah, untuk menunjukkan kemurkaan-Nya dan menyatakan kekuasaan-Nya, setelah begitu bersabar terhadap orang yang dimurkai-Nya, membuat persediaan untuk membinasakan?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 9:22

Jadi
<1161>
, kalau
<1487>
untuk menunjukkan
<1731>
murka-Nya
<3709>
dan
<2532>
menyatakan
<1107>
kuasa-Nya
<1415> <846>
, Allah
<2316>
menaruh kesabaran
<3115>
yang besar
<4183>
terhadap benda-benda
<4632>
kemurkaan-Nya
<3709>
, yang telah disiapkan
<2675>
untuk
<1519>
kebinasaan
<684>
--

[<2309> <5342> <1722>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 9:22

Tetapi
<1161>
bagaimanakah, jikalau
<1487>
Allah
<2316>
, sebab hendak
<2309>
menunjukkan
<1731>
murka-Nya
<3709>
dan
<2532>
menyatakan
<1107>
kuasa-Nya
<1415>
, menanggung
<5342>
dengan
<1722>
panjang
<4183>
sabar
<3115>
akan bekas
<4632>
kemurkaan
<3709>
, yang disediakan
<2675>
kepada
<1519>
kebinasaan
<684>
,
AYT ITL
Bagaimana jika
<1487>
Allah
<2316>
, meskipun
<1161>
menghendaki
<2309>
untuk
<3588>
menunjukkan
<1731>
murka-Nya
<3709>
dan
<2532>
menyatakan
<1107>
kuasa-Nya
<1415>
, telah menanggung
<5342>
kesabaran
<3115>
yang besar
<4183>
terhadap bejana-bejana
<4632>
kemurkaan-Nya
<3709>
yang telah dipersiapkan
<2675>
untuk
<1519>
kebinasaan
<684>
?

[<846> <1722>]
AVB ITL
Bagaimana jika
<1487>
Allah
<2316>
, untuk menunjukkan
<1731>
kemurkaan-Nya
<3709>
dan
<2532>
menyatakan
<1107>
kekuasaan-Nya
<1415>
, setelah begitu bersabar
<5342>
terhadap
<1722>
orang yang dimurkai-Nya
<3709>
, membuat persediaan
<2675>
untuk
<1519>
membinasakan
<684>
?

[<1161> <2309> <846> <4183> <3115> <4632>]
GREEK WH
ει
<1487>
COND
δε
<1161>
CONJ
θελων
<2309> <5723>
V-PAP-NSM
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
ενδειξασθαι
<1731> <5670>
V-AMN
την
<3588>
T-ASF
οργην
<3709>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
γνωρισαι
<1107> <5658>
V-AAN
το
<3588>
T-ASN
δυνατον
<1415>
A-ASN
αυτου
<846>
P-GSM
ηνεγκεν
<5342> <5656>
V-AAI-3S
εν
<1722>
PREP
πολλη
<4183>
A-DSF
μακροθυμια
<3115>
N-DSF
σκευη
<4632>
N-APN
οργης
<3709>
N-GSF
κατηρτισμενα
<2675> <5772>
V-RPP-APN
εις
<1519>
PREP
απωλειαν
<684>
N-ASF
GREEK SR
ει
Εἰ
εἰ
<1487>
C
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
θελων
θέλων
θέλω
<2309>
V-PPANMS
ο


<3588>
E-NMS
θσ
˚Θεὸς
θεός
<2316>
N-NMS
ενδειξασθε
ἐνδείξασθαι
ἐνδεικνύω
<1731>
V-NAM
την
τὴν

<3588>
E-AFS
οργην
ὀργὴν,
ὀργή
<3709>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
γνωρισαι
γνωρίσαι
γνωρίζω
<1107>
V-NAA
το
τὸ

<3588>
E-ANS
δυνατον
δυνατὸν
δυνατός
<1415>
S-ANS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
ηνεγκεν
ἤνεγκεν
φέρω
<5342>
V-IAA3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
πολλη
πολλῇ
πολλός
<4183>
A-DFS
μακροθυμια
μακροθυμίᾳ,
μακροθυμία
<3115>
N-DFS
σκευη
σκεύη
σκεῦος
<4632>
N-ANP
οργησ
ὀργῆς
ὀργή
<3709>
N-GFS
κατηρτισμενα
κατηρτισμένα
καταρτίζω
<2675>
V-PEPANP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
απωλειαν
ἀπώλειαν,
ἀπώλεια
<684>
N-AFS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Rm 9:22

Jadi, kalau untuk menunjukkan murka-Nya dan menyatakan kuasa-Nya, Allah menaruh kesabaran c  yang besar terhadap benda-benda kemurkaan-Nya, yang telah disiapkan untuk kebinasaan d --

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 9:22

1  2 Jadi, kalau untuk menunjukkan murka-Nya dan menyatakan kuasa-Nya, Allah menaruh kesabaran yang besar terhadap benda-benda 3  kemurkaan-Nya, yang telah disiapkan 4  untuk kebinasaan--

Catatan Full Life

Rm 9:22-23 1

Nas : Rom 9:22-23

Frasa "benda-benda kemurkaan-Nya" menunjuk kepada mereka yang dipersiapkan untuk kebinasaan kekal. Orang menjadi tujuan kemurkaan karena tindakan berdosa dan pemberontakan, sebagaimana dikatakan Paulus sebelumnya, "Tetapi oleh kekerasan hatimu yang tidak mau bertobat, engkau menimbun murka" (Rom 2:5). Akan tetapi, benda-benda kemurkaan ini masih dapat bertobat, berbalik kepada Allah, dan menerima belas kasihan-Nya. Frasa "benda-benda belas kasihan-Nya" menunjuk kepada mereka, Yahudi atau bukan, yang percaya dan mengikuti Yesus (ayat Rom 9:24-33).

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA