Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Romans 7:7

Konteks
NETBible

What shall we say then? Is the law sin? Absolutely not! Certainly, I 1  would not have known sin except through the law. For indeed I would not have known what it means to desire something belonging to someone else 2  if the law had not said, “Do not covet.” 3 

NASB ©

biblegateway Rom 7:7

What shall we say then? Is the Law sin? May it never be! On the contrary, I would not have come to know sin except through the Law; for I would not have known about coveting if the Law had not said, "YOU SHALL NOT COVET."

HCSB

What should we say then? Is the law sin? Absolutely not! On the contrary, I would not have known sin if it were not for the law. For example, I would not have known what it is to covet if the law had not said, You shall not covet.

LEB

What then shall we say? [Is] the law sin? May it never be! But I would not have known sin except through the law, for I would not have known covetousness if the law had not said, "Do not covet."

NIV ©

biblegateway Rom 7:7

What shall we say, then? Is the law sin? Certainly not! Indeed I would not have known what sin was except through the law. For I would not have known what coveting really was if the law had not said, "Do not covet."

ESV

What then shall we say? That the law is sin? By no means! Yet if it had not been for the law, I would not have known sin. I would not have known what it is to covet if the law had not said, "You shall not covet."

NRSV ©

bibleoremus Rom 7:7

What then should we say? That the law is sin? By no means! Yet, if it had not been for the law, I would not have known sin. I would not have known what it is to covet if the law had not said, "You shall not covet."

REB

What follows? Is the law identical with sin? Of course not! Yet had it not been for the law I should never have become acquainted with sin. For example, I should never have known what it was to covet, if the law had not said, “You shall not covet.”

NKJV ©

biblegateway Rom 7:7

What shall we say then? Is the law sin? Certainly not! On the contrary, I would not have known sin except through the law. For I would not have known covetousness unless the law had said, "You shall not covet."

KJV

What shall we say then? [Is] the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.

[+] Bhs. Inggris

KJV
What
<5101>
shall we say
<2046> (5692)
then
<3767>_?
[Is] the law
<3551>
sin
<266>_?
God forbid
<3361> <1096> (5636)_.
Nay
<235>_,
I had
<1097> (0)
not
<3756>
known
<1097> (5627)
sin
<266>_,
but
<1508>
by
<1223>
the law
<3551>_:
for
<1063> <5037>
I had
<1492> (0)
not
<3756>
known
<1492> (5715)
lust
<1939>_,
except
<1508>
the law
<3551>
had said
<3004> (5707)_,
Thou shalt
<1937> (0)
not
<3756>
covet
<1937> (5692)_.
{lust: or, concupiscence}
NASB ©

biblegateway Rom 7:7

What
<5101>
shall we say
<3004>
then
<3767>
? Is the Law
<3551>
sin
<266>
? May it never
<3361>
be! On the contrary
<235>
, I would not have come to know
<1097>
sin
<266>
except
<1508>
through
<1223>
the Law
<3551>
; for I would not have known
<3609>
about
<3609>
coveting
<1939>
if
<1487>
the Law
<3551>
had not said
<3004>
, "YOU SHALL NOT COVET
<1937>
."
NET [draft] ITL
What
<5101>
shall we say
<2046>
then? Is the law
<3551>
sin
<266>
? Absolutely
<1096>
not
<3361>
! Certainly, I would not
<3756>
have known
<1097>
sin
<266>
except
<1487>
through
<1223>
the law
<3551>
. For
<1063>
indeed I would not
<3756>
have known what it means to desire
<1939>
something belonging to someone else if
<1487>
the law
<3551>
had
<3004>
not
<3361>
said
<3004>
, “Do
<1937>
not
<3756>
covet
<1937>
.”
GREEK WH
τι
<5101>
I-ASN
ουν
<3767>
CONJ
ερουμεν
<2046> <5692>
V-FAI-1P
ο
<3588>
T-NSM
νομος
<3551>
N-NSM
αμαρτια
<266>
N-NSF
μη
<3361>
PRT-N
γενοιτο
<1096> <5636>
V-2ADO-3S
αλλα
<235>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
αμαρτιαν
<266>
N-ASF
ουκ
<3756>
PRT-N
εγνων
<1097> <5627>
V-2AAI-1S
ει
<1487>
COND
μη
<3361>
PRT-N
δια
<1223>
PREP
νομου
<3551>
N-GSM
την
<3588>
T-ASF
τε
<5037>
PRT
γαρ
<1063>
CONJ
επιθυμιαν
<1939>
N-ASF
ουκ
<3756>
PRT-N
ηδειν
<1492> <5715>
V-LAI-1S
ει
<1487>
COND
μη
<3361>
PRT-N
ο
<3588>
T-NSM
νομος
<3551>
N-NSM
ελεγεν
<3004> <5707>
V-IAI-3S
ουκ
<3756>
PRT-N
επιθυμησεις
<1937> <5692>
V-FAI-2S
GREEK SR
τι
¶Τί
τίς
<5101>
R-ANS
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
ερουμεν
ἐροῦμεν;
λέγω
<3004>
V-IFA1P
ο


<3588>
E-NMS
νομοσ
νόμος
νόμος
<3551>
N-NMS
αμαρτια
ἁμαρτία;
ἁμαρτία
<266>
N-NFS
μη
Μὴ
μή
<3361>
D
γενοιτο
γένοιτο!
γίνομαι
<1096>
V-OAM3S
αλλα
Ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
την
τὴν

<3588>
E-AFS
αμαρτιαν
ἁμαρτίαν
ἁμαρτία
<266>
N-AFS
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εγνων
ἔγνων,
γινώσκω
<1097>
V-IAA1S
ει
εἰ
εἰ
<1487>
P
μη
μὴ
μή
<3361>
D
δια
διὰ
διά
<1223>
P
νομου
νόμου,
νόμος
<3551>
N-GMS
την
τήν

<3588>
E-AFS
τε
τε
τέ
<5037>
C
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
επιθυμιαν
ἐπιθυμίαν,
ἐπιθυμία
<1939>
N-AFS
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
ηδειν
ᾔδειν,
εἴδω
<1492>
V-ILA1S
ει
εἰ
εἰ
<1487>
P
μη
μὴ
μή
<3361>
D
ο


<3588>
E-NMS
νομοσ
νόμος
νόμος
<3551>
N-NMS
ελεγεν
ἔλεγεν,
λέγω
<3004>
V-IIA3S
ουκ
“Οὐκ
οὐ
<3756>
D
επιθυμησεισ
ἐπιθυμήσεις.”
ἐπιθυμέω
<1937>
V-IFA2S

NETBible

What shall we say then? Is the law sin? Absolutely not! Certainly, I 1  would not have known sin except through the law. For indeed I would not have known what it means to desire something belonging to someone else 2  if the law had not said, “Do not covet.” 3 

NET Notes

sn Romans 7:7-25. There has been an enormous debate over the significance of the first person singular pronouns (“I”) in this passage and how to understand their referent. Did Paul intend (1) a reference to himself and other Christians too; (2) a reference to his own pre-Christian experience as a Jew, struggling with the law and sin (and thus addressing his fellow countrymen as Jews); or (3) a reference to himself as a child of Adam, reflecting the experience of Adam that is shared by both Jews and Gentiles alike (i.e., all people everywhere)? Good arguments can be assembled for each of these views, and each has problems dealing with specific statements in the passage. The classic argument against an autobiographical interpretation was made by W. G. Kümmel, Römer 7 und die Bekehrung des Paulus. A good case for seeing at least an autobiographical element in the chapter has been made by G. Theissen, Psychologische Aspekte paulinischer Theologie [FRLANT], 181-268. One major point that seems to favor some sort of an autobiographical reading of these verses is the lack of any mention of the Holy Spirit for empowerment in the struggle described in Rom 7:7-25. The Spirit is mentioned beginning in 8:1 as the solution to the problem of the struggle with sin (8:4-6, 9).

tn Grk “I would not have known covetousness.”

sn A quotation from Exod 20:17 and Deut 5:21.




TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA