Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 26:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 26:14

Kami semua rebah ke tanah dan aku mendengar suatu suara j  yang mengatakan kepadaku dalam bahasa Ibrani: k  Saulus, Saulus, mengapa engkau menganiaya Aku? Sukar bagimu menendang ke galah rangsang.

AYT (2018)

Lalu, ketika kami semua tersungkur di atas tanah, aku mendengar suatu suara berkata kepadaku dalam bahasa Ibrani, ‘Saulus, Saulus, mengapa kamu menyiksa Aku? Sulit bagimu untuk menendang galah rangsang.’

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 26:14

Tatkala patik sekalian sudah rebah ke tanah, patik dengar suatu suara mengatakan kepada patik dengan bahasa Ibrani: Saul, Saul, apakah sebabnya engkau aniayakan Aku? Sukarlah bagimu menendang kosa.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 26:14

Kami semua jatuh ke tanah. Lalu saya mendengar suara berkata kepada saya di dalam bahasa Ibrani, 'Saulus, Saulus! Mengapakah engkau terus saja menganiaya Aku? Engkau akan merasa sakit sendiri, kalau engkau terus saja melawan pimpinan Dia yang menjadi tuanmu.'

TSI (2014)

Kami semua jatuh ke tanah, lalu saya mendengar suara yang berkata kepada saya dalam bahasa Ibrani, ‘Saulus, Saulus, mengapa kamu menganiaya Aku? Kamu seperti sapi yang terus menendang tongkat tajam gembalanya. Sebab dengan melawan kehendak-Ku, kamu menyusahkan dirimu sendiri.’

MILT (2008)

Dan ketika kami semuanya rebah ke tanah, aku mendengar suatu suara yang berbicara kepadaku dan yang berkata dalam dialek Ibrani: Saul, Saul, mengapa engkau menganiaya Aku? Sukar bagimu untuk menendang ke tongkat runcing!

Shellabear 2011 (2011)

Kami semua rebah ke tanah. Lalu hamba mendengar suara yang berkata kepada hamba dalam bahasa Ibrani, Saul, Saul, mengapa engkau menganiaya Aku? Sukar bagimu untuk menendang sesuatu yang tajam.

AVB (2015)

Kami semua rebah ke bumi, lalu aku mendengar suatu suara berkata dalam bahasa Ibrani kepadaku, ‘Saul, Saul, mengapa engkau menganiaya Aku? Sukarlah bagimu, seperti menendang sesuatu yang tajam.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 26:14

Kami
<2257>
semua
<3956>
rebah
<2667>
ke
<1519>
tanah
<1093>
dan aku mendengar
<191>
suatu suara
<5456>
yang mengatakan
<3004>
kepadaku
<4314> <3165>
dalam bahasa Ibrani
<1446>
: Saulus
<4549>
, Saulus
<4549>
, mengapa
<5101>
engkau menganiaya
<1377>
Aku
<3165>
? Sukar
<4642>
bagimu
<4671>
menendang
<2979>
ke
<4314>
galah rangsang
<2759>
.

[<5037> <1258>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 26:14

Tatkala patik
<5037>
sekalian
<3956>
sudah rebah
<2667>
ke
<1519>
tanah
<1093>
, patik dengar
<191>
suatu suara
<5456>
mengatakan
<3004>
kepada
<4314>
patik
<3165>
dengan bahasa
<1258>
Ibrani
<1446>
: Saul
<4549>
, Saul
<4549>
, apakah
<5101>
sebabnya
<3165>
engkau aniayakan
<1377>
Aku
<3165>
? Sukarlah
<4642>
bagimu
<4671>
menendang
<4314>
kosa
<2979>
.
AYT ITL
Lalu
<5037>
, ketika kami
<2257>
semua
<3956>
tersungkur
<2667>
di atas
<1519>
tanah
<1093>
, aku mendengar
<191>
suatu suara
<5456>
berkata
<3004>
kepadaku
<4314> <3165>
dalam bahasa
<1258>
Ibrani
<1446>
, 'Saulus
<4549>
, Saulus
<4549>
, mengapa
<5101>
kamu menyiksa
<1377>
Aku
<3165>
? Sulit
<4642>
bagimu
<4671>
untuk
<4314>
menendang
<2979>
galah rangsang
<2759>
.'
AVB ITL
Kami
<2257>
semua
<3956>
rebah
<2667>
ke
<1519>
bumi
<1093>
, lalu aku mendengar
<191>
suatu suara
<5456>
berkata
<3004>
dalam bahasa
<1258>
Ibrani
<1446>
kepadaku, ‘Saul
<4549>
, Saul
<4549>
, mengapa
<5101>
engkau menganiaya
<1377>
Aku
<3165>
? Sukarlah
<4642>
bagimu
<4671> <4314>
, seperti menendang
<2979>
sesuatu yang tajam
<2759>
.’

[<5037> <4314> <3165>]
GREEK WH
παντων
<3956>
A-GPM
τε
<5037>
PRT
καταπεσοντων
<2667> <5631>
V-2AAP-GPM
ημων
<2257>
P-1GP
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
γην
<1093>
N-ASF
ηκουσα
<191> <5656>
V-AAI-1S
φωνην
<5456>
N-ASF
λεγουσαν
<3004> <5723>
V-PAP-ASF
προς
<4314>
PREP
με
<3165>
P-1AS
τη
<3588>
T-DSF
εβραιδι
<1446>
N-DSF
διαλεκτω
<1258>
N-DSF
σαουλ
<4549>
N-PRI
σαουλ
<4549>
N-PRI
τι
<5101>
I-ASN
με
<3165>
P-1AS
διωκεις
<1377> <5719>
V-PAI-2S
σκληρον
<4642>
A-NSN
σοι
<4671>
P-2DS
προς
<4314>
PREP
κεντρα
<2759>
N-APN
λακτιζειν
<2979> <5721>
V-PAN
GREEK SR
παντων
Πάντων
πᾶς
<3956>
S-GMP
τε
τε
τέ
<5037>
C
καταπεσοντων
καταπεσόντων
καταπίπτω
<2667>
V-PAAGMP
ημων
ἡμῶν
ἐγώ
<1473>
R-1GP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
γην
γῆν,
γῆ
<1093>
N-AFS
ηκουσα
ἤκουσα
ἀκούω
<191>
V-IAA1S
φωνην
φωνὴν,
φωνή
<5456>
N-AFS
λεγουσαν
λέγουσαν
λέγω
<3004>
V-PPAAFS
προσ
πρός
πρός
<4314>
P
με
με
ἐγώ
<1473>
R-1AS
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
εβραιδι
Ἑβραΐδι
Ἑβραΐς
<1446>
N-DFS
διαλεκτω
διαλέκτῳ,
διάλεκτος
<1258>
N-DFS
σαουλ
‘Σαοὺλ,
Σαούλ
<4569>
N-VMS
σαουλ
Σαούλ,
Σαούλ
<4569>
N-VMS
τι
τί
τίς
<5101>
R-ANS
με
με
ἐγώ
<1473>
R-1AS
διωκεισ
διώκεις;
διώκω
<1377>
V-IPA2S
σκληρον
Σκληρόν
σκληρός
<4642>
S-NNS
σοι
σοι
σύ
<4771>
R-2DS
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
κεντρα
κέντρα
κέντρον
<2759>
N-ANP
λακτιζειν
λακτίζειν.’
λακτίζω
<2979>
V-NPA
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 26:14

Kami semua rebah ke tanah dan aku mendengar suatu suara yang mengatakan kepadaku dalam bahasa Ibrani 1 : Saulus, Saulus, mengapa engkau menganiaya Aku? Sukar 3  bagimu menendang ke galah rangsang.

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA