Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 22:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 22:4

Dan aku telah menganiaya h  pengikut-pengikut Jalan Tuhan i  sampai mereka mati; laki-laki dan perempuan kutangkap dan kuserahkan ke dalam penjara. j 

AYT (2018)

Aku menganiaya Jalan ini sampai pada kematian, mengikat dan memasukkan mereka, baik laki-laki maupun perempuan, ke dalam penjara,

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 22:4

Aku sudah menganiayakan orang yang menurut jalan agama ini sehingga membunuh, mengikat dan menyerahkan orang ke dalam penjara, baik laki-laki baik perempuan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 22:4

Saya menganiaya sampai mati pengikut-pengikut ajaran baru itu. Mereka semua, baik laki-laki maupun perempuan, saya tangkap dan masukkan ke dalam penjara.

TSI (2014)

Karena itu, saya pernah menganiaya semua pengikut ‘jalan’ yang diajarkan Yesus, bahkan sampai setuju terhadap hukuman mati yang dijatuhkan pada mereka. Saya juga menangkap dan memasukkan mereka ke penjara, baik laki-laki maupun perempuan.

MILT (2008)

yang telah menganiaya Jalan ini sampai pada kematian, dengan menangkapi dan menjebloskan baik pria maupun wanita ke dalam penjara,

Shellabear 2011 (2011)

Aku telah menganiaya sampai mati penganut-penganut Jalan Tuhan. Aku menangkap mereka, baik laki-laki maupun perempuan, serta memasukkan mereka ke dalam penjara.

AVB (2015)

Aku pernah menganiaya pengikut Jalan Tuhan malah membunuh mereka di samping mengikat dan memenjarakan mereka, baik lelaki mahupun perempuan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 22:4

Dan aku telah menganiaya
<1377>
pengikut-pengikut Jalan
<3598>
Tuhan sampai
<891>
mereka mati
<2288>
; laki-laki
<435>
dan
<2532>
perempuan
<1135>
kutangkap
<1195>
dan
<2532>
kuserahkan
<3860>
ke dalam
<1519>
penjara
<5438>
.

[<3739> <3778> <5037>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 22:4

Aku sudah menganiayakan
<3778> <1377>
orang yang menurut jalan
<3598>
agama ini
<1377> <3778>
sehingga
<891>
membunuh, mengikat
<1195>
dan
<2532>
menyerahkan
<3860>
orang ke
<1519>
dalam penjara
<5438>
, baik laki-laki
<435>
baik
<5037>
perempuan
<1135>
.
AYT ITL
Aku menganiaya
<1377>
Jalan
<3598>
ini
<3778>
sampai pada
<891>
kematian
<2288>
, mengikat
<1195>
dan
<2532>
memasukkan
<3860>
mereka, baik laki-laki
<435>
maupun
<5037> <2532>
perempuan
<1135>
, ke dalam
<1519>
penjara
<5438>
,

[<3739>]
AVB ITL
Aku pernah menganiaya
<1377>
pengikut Jalan Tuhan
<3598>
malah
<891>
membunuh
<2288>
mereka di samping mengikat
<1195>
dan
<2532>
memenjarakan
<5438>
mereka, baik
<5037>
lelaki
<435>
mahupun
<2532>
perempuan
<1135>
.

[<3739> <3778> <3860> <1519>]
GREEK WH
ος
<3739>
R-NSM
ταυτην
<3778>
D-ASF
την
<3588>
T-ASF
οδον
<3598>
N-ASF
εδιωξα
<1377> <5656>
V-AAI-1S
αχρι
<891>
PREP
θανατου
<2288>
N-GSM
δεσμευων
<1195> <5723>
V-PAP-NSM
και
<2532>
CONJ
παραδιδους
<3860> <5723>
V-PAP-NSM
εις
<1519>
PREP
φυλακας
<5438>
N-APF
ανδρας
<435>
N-APM
τε
<5037>
PRT
και
<2532>
CONJ
γυναικας
<1135>
N-APF
GREEK SR
οσ
ὃς
ὅς
<3739>
R-NMS
ταυτην
ταύτην
οὗτος
<3778>
E-AFS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
οδον
Ὁδὸν
ὁδός
<3598>
N-AFS
εδιωξα
ἐδίωξα
διώκω
<1377>
V-IAA1S
αχρι
ἄχρι
ἄχρι
<891>
P
θανατου
θανάτου,
θάνατος
<2288>
N-GMS
δεσμευων
δεσμεύων
δεσμεύω
<1195>
V-PPANMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
παραδιδουσ
παραδιδοὺς
παραδίδωμι
<3860>
V-PPANMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
φυλακασ
φυλακὰς,
φυλακή
<5438>
N-AFP
ανδρασ
ἄνδρας
ἀνήρ
<435>
N-AMP
τε
τε
τέ
<5037>
C
και
καὶ
καί
<2532>
C
γυναικασ
γυναῖκας,
γυνή
<1135>
N-AFP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 22:4

2 Dan aku telah menganiaya 1  pengikut-pengikut Jalan Tuhan sampai mereka mati; laki-laki dan perempuan kutangkap dan kuserahkan ke dalam penjara.

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA