Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 2:46

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 2:46

Dengan bertekun dan dengan sehati mereka berkumpul tiap-tiap hari dalam Bait Allah. d  Mereka memecahkan roti e  di rumah masing-masing secara bergilir dan makan bersama-sama dengan gembira dan dengan tulus hati,

AYT (2018)

Setiap hari, dengan bersatu hati mereka berkumpul bersama di Bait Allah dan memecah-mecahkan roti dari rumah ke rumah. Mereka menerima makanan mereka dengan gembira dan tulus hati,

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 2:46

Maka sehari-hari dengan tekunnya mereka itu masuk Bait Allah dengan sehati, serta memecahkan roti di dalam rumahnya, lalu makan dengan syukur dan tulus hatinya,

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 2:46

Setiap hari mereka terus berkumpul di Rumah Tuhan; serta makan bersama-sama, dengan gembira dan rendah hati di rumah-rumah mereka.

TSI (2014)

Mereka sepakat untuk berkumpul setiap hari di teras rumah Allah. Dengan penuh sukacita dan rasa syukur, mereka sering bergantian saling mengundang untuk makan bersama di rumah masing-masing, dan di situ mereka juga merayakan Perjamuan Kudus.

MILT (2008)

Dan setiap hari, sambil bertekun dengan seia sekata di dalam bait suci, dan sambil memecahkan roti dari rumah ke rumah, mereka berbagi makanan dengan gembira dan dengan ketulusan hati,

Shellabear 2011 (2011)

Sehari-hari mereka berkumpul dengan sehati di Bait Allah. Mereka makan bersama di rumah-rumah mereka secara bergilir sambil menikmati rezeki mereka dengan gembira dan tulus hati

AVB (2015)

Demikianlah setiap hari mereka di Bait Suci dengan satu hati, dan membahagi roti dari rumah ke rumah, lalu memakan rezeki mereka dengan sukacita dan tulus hati,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 2:46

Dengan bertekun
<4342>
dan
<5037>
dengan sehati
<3661>
mereka berkumpul tiap-tiap
<2596>
hari
<2250>
dalam
<1722>
Bait Allah
<2411>
. Mereka memecahkan
<2806>
roti
<740>
di rumah
<3624>
masing-masing secara
<2596>
bergilir
<3335>
dan makan bersama-sama
<5160>
dengan
<1722>
gembira
<20>
dan
<2532>
dengan tulus
<858>
hati
<2588>
,

[<5037>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 2:46

Maka
<5037>
sehari-hari
<2596> <2250>
dengan tekunnya
<4342>
mereka itu masuk
<1722>
Bait Allah
<2411>
dengan sehati
<3661>
, serta memecahkan
<2806>
roti
<740>
di dalam
<2596>
rumahnya
<3624>
, lalu makan
<5160>
dengan
<1722>
syukur
<20>
dan
<2532>
tulus
<858>
hatinya
<2588>
,
AYT ITL
Setiap
<2596>
hari
<2250>
, dengan bersatu hati
<3661>
mereka berkumpul bersama
<4342>
di
<1722>
Bait Allah
<2411>
dan memecah-mecahkan
<2806>
roti
<740>
dari
<2596>
rumah
<3624>
ke rumah. Mereka menerima
<3335>
makanan
<5160>
mereka dengan
<1722>
gembira
<20>
dan
<2532>
tulus
<858>
hati
<2588>
,

[<5037> <5037>]
AVB ITL
Demikianlah setiap hari
<2250>
mereka di
<1722>
Bait Suci
<2411>
dengan satu hati
<4342>
, dan
<5037>
membahagi
<2806>
roti
<740>
dari
<2596>
rumah
<3624> <0>
ke rumah
<0> <3624>
, lalu memakan
<3335>
rezeki
<5160>
mereka dengan
<1722>
sukacita
<20>
dan
<2532>
tulus
<858>
hati
<2588>
,

[<2596> <3661> <5037>]
GREEK WH
καθ
<2596>
PREP
ημεραν
<2250>
N-ASF
τε
<5037>
PRT
προσκαρτερουντες
<4342> <5723>
V-PAP-NPM
ομοθυμαδον
<3661>
ADV
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
ιερω
<2411>
N-DSN
κλωντες
<2806> <5723>
V-PAP-NPM
τε
<5037>
PRT
κατ
<2596>
PREP
οικον
<3624>
N-ASM
αρτον
<740>
N-ASM
μετελαμβανον
<3335> <5707>
V-IAI-3P
τροφης
<5160>
N-GSF
εν
<1722>
PREP
αγαλλιασει
<20>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
αφελοτητι
<858>
N-DSF
καρδιας
<2588>
N-GSF
GREEK SR
καθ
Καθʼ
κατά
<2596>
P
ημεραν
ἡμέραν
ἡμέρα
<2250>
N-AFS
τε
τε
τέ
<5037>
C
προσκαρτερουντεσ
προσκαρτεροῦντες
προσκαρτερέω
<4342>
V-PPANMP
ομοθυμαδον
ὁμοθυμαδὸν
ὁμοθυμαδόν
<3661>
D
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
ιερω
ἱερῷ,
ἱερόν
<2411>
N-DNS
κλωντεσ
κλῶντές
κλάω
<2806>
V-PPANMP
τε
τε
τέ
<5037>
C
κατ
κατʼ
κατά
<2596>
P
οικον
οἶκον
οἶκος
<3624>
N-AMS
αρτον
ἄρτον,
ἄρτος
<740>
N-AMS
μετελαμβανον
μετελάμβανον
μεταλαμβάνω
<3335>
V-IIA3P
τροφησ
τροφῆς
τροφή
<5160>
N-GFS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
αγαλλιασει
ἀγαλλιάσει
ἀγαλλίασις
<20>
N-DFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
αφελοτητι
ἀφελότητι
ἀφελότης
<858>
N-DFS
καρδιασ
καρδίας,
καρδία
<2588>
N-GFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 2:46

Dengan bertekun dan dengan sehati mereka berkumpul tiap-tiap 1  3  hari dalam Bait Allah. Mereka memecahkan 2  roti di rumah 3  masing-masing secara 1  3  bergilir 4  dan makan bersama-sama dengan gembira dan dengan tulus 5  hati,

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA